今天来聊一聊日语中的流行语【スカ】。
有个说法认为这个表达源于【肩透かし(①躲闪(使对手扑空的招数)。相扑的决胜招数之一。在对手扑出的瞬间闪开身体并用手搭住对手肩头上将其拉倒的技法。②(使对方)落空。躲开对方的咄咄气势使其最终落空。)】,有辞典认为是【すかたん(落空,上当受骗。傻,蠢货。骂估计错误或办错事的人。)】的省略形式,、也有说法认为其源于动词【
不管源自那里,这个俗语性的词在如今的语境下的意义有三个,分别为【①竹篮打水一场空,被放鸽子。②没有中。③无能的家伙,废物。】
我们来看几个例句。
3時間も待ったのに、またスカを食った。
等了3个小时,但却又是一场空。
同じスカを二度食わされることは無いだろう。
同样被放两次鸽子这种事应该没有吧。
200円くじを4回引いたのに、全部スカだった。
200日元的彩票,抽了4次,全部都没中。
今まで出会ったヤツはスカばかりで、がっかり!
到现在为止遇到的都是些窝囊废,真是失望!
近义词为【カス(滓)/スカタン】
かす[滓]
①液体をしぼり取ったあとに残る不純物。また、液体を入れた容器の底に沈殿する不純物。おり。
(液体的)沉淀物,渣滓。提取液体后残留的渣滓,装有液体的容器底部的沉淀物。沉渣。
しぼりかす
榨完油的渣滓
②必要なものを取り去ったあとに残ったもの。値打ちのない、つまらないもの。くず。
没用的东西,糟粕。残羹剩饭。将有用的东西提取之后所剩下的东西,毫无价值的、没用的东西,渣滓。
食べかす
食物残渣
すかたん
〔関西方言〕
①当てがはずれること。だまされること。
落空,上当受骗。
すかたんをくう
期望落空。
②見当違いなことやへまをした人をののしっていう語。とんちんかん。まぬけ。
傻,蠢货。骂估计错误或办错事的人。
再来看一下这两个词的例句吧。
こりゃ、カスを引かされたな。(ハズレを引かされた)
哎呀,期待被破灭了。
なにしてるねん、このスカタンが!(なんてことをしたんだ。この役立たず!)
这个傻瓜在做什么呢。(TMD干的好事,这个没用的!)
今天就到这儿了,以上。