咱们今天来聊一聊公司里领导常说的一些日语表达和它们背后可能隐藏的真实意义。
1.「君以外に適任はいない/君しかいない」
没有比你更合适的了/非你不可。
说这句话的时候,很多情况下,上司的真心话(本音)是【念のため、二番手は用意してあるが……】(以防万一,我已经准备好了后招)。
有时候吧,可能不只是预备了【二番手】,可能还有【三番手、四番手】也说不定呢……
2.「基本、まかせる」
这句话的真实意图可能是【どうしてこうなってしまったんだ!】(怎么会变成这个样子的……)。
部门领导开始觉得下属的策划很有趣,就准了。后来发现很难进行下去,又不能承认自己当时的眼光有问题,这时候就经常会出现这句话了。
5.「社長も褒めてたぞ」
老总夸你了哦。
听到这句话时,可千万别忘记他的意思可能是【オレの功績も忘れるなよ】(你可别忘了军功章上有我的一半哟)。
这时候比较安全的就是回应一句【部長のおかげです】(这可多亏了部长您),没有您哪能做出这个成果来呢!
6.「今日は無礼講だ」
咱们今天不讲虚礼,尽情畅饮!
在新年会或者忘年会上经常出现这句话,此时领导说的这句话可能是【オレの悪口を言ってもいいってことじゃないぞ】(这可不是说可以说我的坏话)。
虽然说了今天不拘虚礼,但是恰到好处的距离感还是必须的,不然以后在公司可能就不好混了。
7.「あとは、若い人だけで」
接下来你们年轻人一起喝一会儿吧。
当领导说出这句话的时候,可能内心的OS是【正直、あいつらは疲れるんだ】(说实话,(跟)那些家伙(一起)挺累的)。
酒会告一段落之后,领导会经常一边看着手表一边说出上面这句话。这时候部下们要说【では私たちだけでもう少し】(那我们就再喝一会儿)比较好。
本以为领导此后会坐电车回家,但大部分场合他都是拐弯儿就去了经常光顾的小酒馆,一边喝酒一边跟妈妈桑抱怨,说【最近の若いヤツとは話も合わないから、飲んでて疲れるんだよ……】(最近这些年轻人呀,我跟他们说话说不到一块儿去,一起喝酒真心挺累的……)。
上面列举的几个案例可能不仅仅局限于公司这种场合哟!话说回来,大家有过类似的经历吗?
以上。