日语中的【あお】这个词汉字可以写为【青/碧/蒼】,那么它们有什么区别吗?
1.写成【青】的词例
青い空
蓝色的天空
青葉の季節
绿叶繁茂的时节
ガスコンロの青白い炎
煤气灶的青白色火焰
道路の青い標識
道路的蓝色标识
先生に怒られるのではないかと青くなる
担心可能会被老师训斥,脸色都白了
年の割に青臭い話をする
一把年纪了,说话还这么幼稚
2.写成【碧】的词例
金髪に碧い瞳の美少年
金发碧眼的美少年
碧い湖が朝日を受けて輝く
碧绿的湖水在朝日的照射下闪闪发光
3.写成【蒼】的词例
神社の裏手に広がる蒼い森
苍绿的森林在神社的后面延展开去
気分が悪くて顔色が蒼い
因身体不适而脸色苍白
【辨析要点】:
1.一般情况写成【青】是不会错的。
2.表示没有颜色的【苍白】或【神秘、严肃】的场合,请用【蒼】。
3.带有【绿色】的【あお】,或者【如宝石般坚硬有光泽】的场合,请用【碧】。
以上。