往事微痕:白求恩之前赴华的加拿大医生
原文标题:
致加拿大学校后人欢迎辞 (2024年11月10日 温哥华)
Welcome Address to CS Descendants
文/桑宜川
尊敬的CS 后人们,亲爱的华西校友们,今天是我们华西校友与CS后人的一次温馨午餐聚会,也是继2019年2月在温哥华首次聚会后的续篇。回望历史,早在晚清时期,中国向世界敞开了国门之后,数以百计的加拿大宣教士先贤们不远万里,带着耶稣基督的大爱,先后去到那一方国度传播福音,兴办学校,建立医院。他们的宗教热情和无私精神影响深远,令人钦佩和尊敬。就我所知,当年这些富有爱心的加拿大人仅在四川境内就兴办了17家仁济医院及附属培训机构。在这些实体中,甚而在当时的中国,规模最大的非华西协合大学莫属。(上图:清末民初年间,年轻的加拿大宣教士医生在前往中国的远洋轮船上)
Dear CS Descendants and Huaxi alumni, today it is a joyful luncheon time for us to be here after the first gathering in Vancouver in February 2019. Back in history, since China opened its door to the outside world in the late Qing dynasty, hundreds of Canadian missionary sages of Canada came thousands of miles with the love of Jesus Christ to spread the Gospel and to open schools and hospitals around the country. Their religious zeal and selfless spirit are far-reaching, admirable and respected. As far as I know, there were 17 Renji Hospitals with attached training units in Sichuan raised by these loving Canadians. Among them, even around China, the greatest of these enterprises is the West China Union University. (上图:民国早期的CS学校师生在华西坝校本部合影)
1949年以后,她的称谓几经易名,先后曾为四川医学院,华西医科大学。追溯100多年前的那段历史,那位全力以赴,实现这一伟大项目的人,就是华西协合大学的第一任董事会主席,奥玛.莱斯列.启尔德博士。今天我们荣幸地邀请到了四位尊贵的客人,露丝与夫君蒂姆,保罗与夫人玛丽安娜。他们均来自启尔德家族。露丝是启尔德之嫡系曾孙女。保罗是启尔德之嫡系曾孙子。他们的祖母和祖父是姊妹兄弟,因此他们有着共同的曾祖父启尔德。当年在华西坝,加拿大人曾有几大家族,他们的关系恰如《红楼梦》大观园里的人物,彼此有不少联姻,或是来自不同的家族,或是属于同一个族谱,形成了一个典型的加拿大小社区。让我们为今天在座的启尔德家族亲人们到来致以热烈的欢迎鼓掌!(上图:华西协合大学第一任董事会主席,今日华西医科大学的创建人启尔德博士)
After 1949, its name had been changed into Sichuan Medical College, and later West China Medical University. However, more than one century ago, the person who had the patience and who gave the effort to realize this great project was Dr. Omar Leslie Kilborn, the first chairman of the University Board. Today we have been honored to have four distinguished guests from the Kilborn family, Ms. Ruth Walmsley and her husband Tim, Mr. Paul K Hooper and his wife Marianne. Ms. Ruth is the great-granddaughter of Dr. Omar Leslie Kilborn. Paul is the great-grandson of Dr. Omar Leslie Kilborn. Their grandmother and grandfather are sister and brother, so they have the same great-grandparents. At the time, there were quite a few big Canadian families on the Huaxi campus. Their relationship is a bit like the figures in
早在1892年,奥玛.启尔德博士,与他的第一任妻子杰妮,何忠义夫妇,赫斐秋夫妇,史蒂文森博士就抵达中国,在成都四圣祠街创办了仁济诊所,至今被视为四川最早的西医诊所。不幸的是,杰妮在抵达成都后数月之后染疾病故,启希贤(雷塔)成为了启尔德的第二任妻子,与丈夫一道,齐心协力,做了不少善事。举例说,在启希贤的推动下,四川废除了女子缠足陋习。1908年,阿士勒.林则也在同一条街上创办最早的牙科诊所,是华西协合大学牙科医院的发祥之地,他也因此被广泛地认同为现代中国牙科医学之父。(上图:启尔德夫人启希贤旧影)
At the very early stage, in the year of 1892, Dr. Omar Leslie Kilborn, together with his first wife Mrs. Jennie Fowler Kilborn, Rev. G.E. Hartwell and his wife, Rev. V.C. Hart and his wife, and Dr. D.W. Stevenson, arrived in China and founded the Renji clinic in Sishengci Street of Chengdu, which has been regarded as the first Western medical entity of Sichuan province. It is unfortunate that Jennie died of a severe illness after a few months. Later, Kilborn married Rhetta, a Canadian missionary. They together did a lot of good deeds in Sichuan. For example, Rhetta helped abolish foot binding, a local secular rite in Sichuan. In 1908, Dr. Ashley W. Lindsay established the very first dental clinic in the same street, which has been regarded as the origin of the dental hospital of West China Union University; therefore, he has been commonly recognized as the father of modern Chinese dental science ever since. Now a huge brass statue has been raised in front of the outpatient building of Chengdu No. 2 Hospital, in memory of Omar Kilborn, Rhetta Kilborn, Ashley Lindsay and other early Canadian missionaries in Sichuan. (上图:现代中国牙科医学之父,加拿大医生林则博士旧影)
显然,奥玛.启尔德博士值得我们的最高钦佩。只可惜多年前他就静悄悄地走了,没有分享到他自己辛勤耕种结出的果实,每当我们缅怀这一情形之时,我们,亲爱的校友们,对他都怀有一份亏欠之情。我们是一群华西人,正在学习他的人生理念,反哺加拿大,通过医道,救死扶伤。启尔德博士的伟岸人品与精神,就是我们学习的榜样。他在中国亲手创立的不朽事业,将会代代相传,永不消遁,也将会为中国学者和学生们永远铭记。先贤孟子曰:“人有三乐。得天下英才而教育之” 。我们相信,启尔德博士在天之灵已享受到这种乐趣。(上图:如今,位于成都四圣祠街成都第二医院门诊大楼前,竖有一座巨型青铜群雕像,纪念启尔德,启希贤,林则及其他入川的早期加拿大宣教士。作者李奇生。)
Obviously, Dr. Omar Kilborn is indeed worthy of our highest admiration. It is a pity that he passed away quietly over the years without sharing the fruits of his painstaking labors. Whenever we think of this situation, we, dear alumni, feel something owed to him. We are a group of Huaxi alumni, trying our best to give back to Canada by way of curing people’s sicknesses. The great personality and spirit of Dr. Kilborn will be immortal with the enterprise which he has created in China. He is a good example for us. He will be remembered forever by us all, Chinese scholars and students. “Educating the coming generation,” said Mencius, a Chinese sage: “is the supreme joy of life.” We believe Dr. Kilborn must have enjoyed this kind of pleasure.
今天华西医科大学以及附属医院已享誉海内外。我们认为,如果没有当年加拿大传教士医生们做出的拓荒性贡献,就没有今天的母校,也没有我们这一代人在海外行医,救死扶伤。因此,我们感恩他们。我们珍视并激赏这样一位加拿大宣教士先贤的不懈努力,有如奥玛.启尔德博士和他的家族,三代人都把他们的人生奉献给了中国。我们向他们致敬,并祝愿加中二国人民之间的百年友谊地久天长。(2024年11月10日,华西校友会温哥华和西雅图校友与CS后人雅聚合影)
Today, the University and its attached hospital are well-known both in China and abroad. We assume that there would be no such university, and we would not become medical graduates and then doctors living in Canada if no Canadian missionary pioneers had gone to China and founded the university one hundred years ago. We are grateful to them. We cherish and appreciate the consistent effort of Canadian missionary pioneers, such as Dr. Omar Leslie Kilborn and his family, three generations together who devoted their whole life to China. We pay tribute to them and wish the friendship over a century long between the peoples of Canada and China is everlasting.(上图:笔者与启尔德家族的四位后人合影)
备注:拙文中的CS即Canada School加拿大学校之英文缩写,该校始建于上世纪1909年3月,最初设在成都四圣祠北街的一间普通民房里,1918年搬迁至华西坝,抗战时期(1939-1943)避难于四川仁寿,1950年6月关闭,办学历史长达40年,为加拿大医生和教师子弟学校,本部位于今日四川成都华西坝,即华西医科大学公卫学院办公楼前身。
2024年11月12日修订于加拿大温哥华枫林谷
历史回顾附图:2018年10月27日,《加拿大人在中国》大型历史图片巡展开幕,由加拿大枫叶出版社与华西校友会温哥华分会联合主办,先后在温哥华地区列治文,西温,本拿比三座城市展出,观众踊跃,盛况空前。
图片:来源作者