营销高频词汇 · 实用表达积累

教育   2025-01-09 20:06   四川  

学了就用,知识不死。

 



01


vibe 当你想形容氛围 

Add retro vibes to photos with a vintage effect

用怀旧效果为照片增添复古气息。


✏️ 公文讲话:

中国愿同国际大体联和各国各地区代表团一道努力,把成都大运会办成一届具有中国特色、时代气息、青春风采的国际体育盛会,让来自世界各地的青年朋友因成都大运会相聚相知,增进理解,为促进人类进步事业提供新动力。

China will work with FISU and all participating delegations to make the Chengdu Games a grand sports event that will present the charms of China, the vibe of our times and the beauty of youth, and facilitate mutual understanding among young people from around the world, so as to provide new impetus for the progress of mankind.


同义词联想

① mood 气氛

② atmosphere 氛围

③ energy 气场

④ feeling 感觉

⑤ tone 基调


🤔 可以联想“vibration”(振动)这个词,原意是指物理上的振动,但在情感上也表示一种感觉的流动或共鸣,逐渐演化成“vibe”,表示一种氛围或气场。例如,当你走进一个房间,能“感受到一种气场”,这就是 vibe 的用法。




02


形容还原、复刻:replicate

An old picture filter replicates the beautiful and unique imperfections of vintage photos, increasing the emotional impact of every image.

老照片滤镜复刻了复古照片独特的质感与美感,为每张照片增添更多情感感染力。


同义词联想

① copy 复制

② duplicate 重复、复制

③ reproduce 再现

④ mimic 模仿

⑤ emulate 仿效


🤔 联想单词 “replica”(复制品),两者同源。

“Replicate” 就是动词形式,表示“制作一个复制品”或“重现某个过程或效果”。


✏️ MTI汉译英:


原句

身临其间的感受是无法复制的,那种震撼使我想到了亚利桑那境内的大峡谷。


英文翻译

The thrill of being immersed in the spectacular landscape could never be replicated, which somehow reminds me of the shock I felt in the Grand Canyon in Arizona.


注解:“身临其间的感受”强烈而震撼,英语中也需要用词语来加强,推动这样的情绪表达水到渠成地表述出来。

the feeling within the landscape 明显过于简单,

改译 the thrill to be immersed in the spectacular landscape 

会在语气上得以加强。


分享记录📒 





时代周刊|形容ChatGPT带来的作用


时代周刊|形容“普遍存在的消耗感”?


BBC新闻听力|韩国警方突袭务安机场


翻译技巧|如何在英汉翻译中运用四字格?


坐轩下,惟闻落叶萧萧,悄无人迹。|| 林语堂译







朋友圈资源分享

微信号|daytoy8181005

🍠小红薯|英语小秋秋

                                       


英语小秋秋
跨考MTI上岸;全网粉丝17万+;8年持续更新各类英语笔记; 联系daytoy8181005
 最新文章