《经济学人》里的地道写作表达|外刊NOTE

教育   2024-12-21 21:40   四川  
11月和12月经济学人PDF,
免费获取见朋友圈,
周末分享自取。

公众号后台回复「book」,有原版书书籍📚免费。

 

1251. clobber

 

▼ Australia needs new markets for exports clobbered by China’s trade restrictions.

因中国的贸易限制导致出口受挫,澳大利亚急需开拓新的市场。


  • Clobber: to hit sb very hard 👊 不只是简单的“hit”,而是非常强烈的打击,常用来描述对某人或某事造成严重伤害或破坏。
  • 它的用法包括两个主要方向:

    ① 主动打压(🚫对某事施加严重影响或惩罚,特别是经济层面);

    ② 被动受击(被彻底击败或毁坏,从物理到象征意义)。

    🌰 The paper got clobbered with libel damages of half a million pounds(该报被罚以五十万英镑的诽谤损害赔偿金)展示了经济上的惩罚;

    🌰 We got clobbered in the game on Saturday(我们在星期六的比赛中一败涂地)则体现了彻底的失败。

    ⬆️ “被打得落花流水”还可以用 “be flattened” 表达,比如🌰 A large percentage of these forces had been flattened by the assault(这些部队大部分都已经在这次进攻中被击溃),联想“被夷为平地”记忆更清晰。

  • 补充同义词包括 batter(肆虐、重创,🌪️  Severe winds have been battering the north coast 狂风一直在北海岸肆虐)、

    smash(重击)、

    crush(压垮)以及 devastate(重创,如The drought devastated the agricultural sector 干旱严重摧毁了农业部门)。


 

1521. dodge questions about 

 


▼ Mr. Albanese’s government dodges questions about sectarian violence and media crackdowns in India. 

阿尔巴尼斯政府回避了有关印度宗派暴力和打压媒体的问题。


🎊 明星被问私人问题,最喜欢的就是打太极,也就是dodge the issue!

  • dodge/dodgy:dodge的基本意为“躲开;避开”,由此通过喻体使用,dodgy衍生出"不老实”、“狡诈”的意思,这是个英国英语的用法。

    He dodged his military service.
    他弄虚作假逃避了服兵役。

    He made a lot of money, using some very dodgy methods.
    他采用一些极其狡诈的手段赚了许多钱。

    I don't want to get involved in anything dodgy.
    我不想牵连进任何欺骗勾当。

  • dodgeball(躲避球):一种运动,名字源自“dodge”,因为游戏的核心就是躲避球的攻击。RM里玩过好多次这个,很搞笑的游戏。MF里有一集在学校里Gloria也玩过。
  • 近义词

    🔄 Evade(逃避)

    🏃‍♂️ Avoid(避开)

    👣 Sidestep(回避)


 

1523. bat together

 


▼ But interests, rather than ideals, mean the two countries will be batting together. 

但是,出于利益而非理想,两国还将携手合作。


  • “Bat together” 是一个比喻性的表达,源自板球运动。在板球比赛中,两名击球手共同努力得分,因此“bat together”暗指在某些事情上合作、协同作战或共同应对挑战。

    🌰  Despite their differences, they decided to bat together to achieve the common goal.

    尽管存在分歧,他们还是决定携手合作,实现共同的目标。


  • 关于“合作”,补充这些表达:

    1️⃣ Collaborate(合作,协作)

    🌰 The two universities collaborated on a research project.

    这两所大学在一个研究项目上进行了合作。


    2️⃣ Join forces(联手,共同努力)

    🌰 The companies joined forces to launch a new product.

    这些公司联手推出了一款新产品。


    3️⃣ Team up(组队,联手⚠️通常用于非正式或口语中)

    🌰 They decided to team up to solve the problem.

    他们决定联手解决这个问题。


    4️⃣ Work in tandem(协同工作,一起配合)

    🌰 The marketing and sales teams worked in tandem to boost revenue.

    营销和销售团队协同工作,以提高收入。


    5️⃣ Pool resources(合并资源,共同利用资源)

    公文里名词“Pool” 表示“人才库”或“资源集合”,用于描述具有特定技能或能力的人的集合。

    cultivate a pool of talented philosophers and social scientists

    培育壮大哲学社会科学人才队伍

    🏃 动词短语

    The united front is an important structure through which the CPC earns popular support and pools strengths.

    统一战线是中国共产党凝聚人心、汇集力量的重要法宝。

    类似用法

    🎓 Talent pool(人才库):指一个组织或领域内可供选择的人才集合。

    🏗️ Labor pool(劳动力库):可以用来填补职位空缺的劳动力集合。





正常情况下,人生是很长的,总要给自己找点喜欢的事情做,多给自己点一束光,可以的话,,多几束更好呢。

最重要的是,黑夜里成为自己的光亮。想穿越到半年前跟自己说,坚持下去,结果总会好的。对热爱的事情坚定不移,多给自己找尝试的方向。

记录下:网站已经建好了,接下来就是学习其他发文和目录那些啦。

真的一点都不觉得辛苦,喜欢就是最大的幸福。

每一份支持都是继续的力量❤️

小红书和公众号三年完整笔记汇总



左右滑动点开查看大图



英语小秋秋
跨考翻硕上岸、全网粉丝17万+
 最新文章