读《经济学人》学地道写作表达

教育   2024-12-13 22:24   四川  
读《经济学人》感受地道英语表达。



#1466

火上浇油        

   inflame passions further



先看动词inflame构成:in(en)- flame(火焰)= 投入火焰-加剧


这个词常用在新闻里:If something inflames a situation or inflames people’s feelings, it makes people feel even more strongly about something.



🌰 例句时间



The General holds the rebels responsible for inflaming the situation. 

将军认为叛乱者是造成形势激化的原因。


The shooting has only inflamed passions further. 

枪击事件无疑是火上浇油。




派生词


inflammable 易燃烧的(highly flammable liquids 高度易燃的液体


inflammation:flame(火焰),引申为“发炎”(throat inflammations 咽喉发炎



再看passion,结合背景,这里不是热情;激情或者热爱,而是和rage差不多,形容盛怒;激愤,所以Passions inflamed就形容形势激化、火上浇油啦。



🌰 例句时间


She flies into a passion if anyone even mentions his name. 

哪怕是有人提到他的名字,她也会勃然大怒。


Tensions are simmering; the city is hoping they do not boil over.

紧张局势正在升级,纽约不希望局势不要激化。




#1467

    感情爆发  

 boil over 




Tensions are simmering; the city is hoping they do not boil over.


紧张局势正在升级,纽约不希望局势不要激化。




simmer/ˈsɪmə(r)/:


之前学过厨房英语,控制火侯至小火,慢慢将食材熬煮的动作叫 simmer/stew。



用来形容慢慢升温的紧张局势:


If a conflict or a quarrel simmers, it does not actually happen for a period of time, but eventually builds up to the point where it does.



🌰 例句时间


bitter divisions that have simmered for more than half a century 

酝酿了半个多世纪的严重分歧 


The gardener exploded with the rage that had simmered all morning. 

花匠憋了一个早上的愤怒终于爆发了。




boil over:

感情爆发;失去理智;大怒


😡 


其实boil也是厨房做饭英语,火开到最大,直到水开了之后滚煮的动作叫 boil


boil over可以指水之类的液体煮沸后从锅子溢出来的情形,也被用来比喻人愤怒地难以抑制,怒不可遏。


英语释义:

When someone’s feelings boil over, they lose their temper or become violent.


翻译一下

点击空白处查看答案

有时挫折和愤怒会以直接的暴力形式爆发出来。

Sometimes frustration and anger can boil over into direct and violent action.



朋友圈随机掉落英语资料。


周末我看看有什么方法分享经济学人不会和谐。


看有些小伙伴发的是Lan奏。





随机掉落资料

微信号|daytoy8181005

小红薯|英语小秋秋


英语小秋秋
跨考翻硕上岸、全网粉丝17万+
 最新文章