《卫报》如何评论《鱿鱼游戏》第二季?|外刊热词|写作表达

教育   2024-12-27 19:24   四川  

迫不及待看完导致第二天困死。

孔刘穿着西装从店里走出来的时候,一瞬间仿佛回到《鬼怪》。

衰老永远是无可避免的,但魅力却可以与日俱增。



分享卫报的这篇评论。

永远喜欢读卫报、经济学人呢。


bloodthirsty


Squid Game season two review – TV that will make you uncomfortably bloodthirsty indeed


《鱿鱼游戏》第二季影评——一部让人不安却充满嗜血快感的电视剧


bloodthirsty

中文释义: 嗜杀成性的;残忍的;血腥的;描写(或表现)凶杀与暴力的

词源:由 blood(血)和 thirsty(渴望)构成,字面意思是“渴望血液的”。常用来形容对暴力或杀戮充满欲望的人或事物,也可用在比喻意义上,表示一种对竞争、争斗的强烈渴望。

柯林斯词典释义:Bloodthirsty people are eager to use violence or display a strong interest in violent things. You can also use bloodthirsty to refer to very violent situations.

🌰 

They were savage and bloodthirsty.
他们野蛮残暴。
//...some of the most tragic scenes witnessed even in this bloodthirsty war.
在这场血腥的战争中一些最令人惨不忍睹的场景

🤔 同义词联想:cruel, savage, vicious, ruthless

🤔 反义词联想:peaceful, gentle, compassionate



fight-to-the-death 


Gambling addict Seong Gi-hun (Lee Jung-jae) became Player 456, a desperate man who attempts to pay off his debts by taking part in a twisted underground fight-to-the-death competition. 


赌徒成奇勋(李政宰饰)成为了456号选手,一个试图通过参与扭曲的地下生死竞赛来偿还债务的绝望之人。


fight-to-the-death

中文释义:打到有一方倒下;一决雌雄

🇬🇧 to fightuntiloneofthetwopeopleorgroupsisdeadoruntiloneperson orgroupdefeatsthe other 

词义解析:

这个短语由 fight(搏斗)和 to the death(直至死亡)构成,字面意思是“战斗到死亡为止”。用于描述一种极端的战斗或竞争,通常以生死为代价。可以是实际的生死决斗,也可以用作比喻,形容激烈的对抗或争斗。

🌰 

Cicero was a Stoic who loved the Roman Republic-he fought to the death for it.
西塞罗是一个热爱罗马共和国的斯多葛主义者——他为之战斗至死。


🤔 同义词联想:deathmatch, mortal combat, final showdown

帮助记忆:将 fight-to-the-death 想象为“战斗到生命的尽头”,可以联想到古代角斗士的决斗场景或电影中的生死战斗,强化画面感。


recapture


基本上所有爆红作品的续集都会面临一个问题:

第二季还会那么成功吗?


But that was a diversion, and its many millions of viewers will be keen to see if Squid Game can recapture its magic, even with a return that seems unnecessary at least in narrative terms. 


不过那只是插曲,数以千万计的观众依然期待着《鱿鱼游戏》能否重现当初的魅力,尽管从故事发展来看,这次续作似乎显得多余。


recapture

中文释义

1️⃣ 赢回;夺回 🛡️

2️⃣ 回忆;再体验;重温💭

词义解析

recapture 由 re-(再一次)和 capture(抓住,捕获)构成,字面意思是“再次抓住”。它既可以用于实体上“重新夺回”,也可以是比喻意义,表示“重新找回曾经的感觉或状态”。


常见用法


1️⃣ recapture a feeling/moment 💖

重新唤起一种感觉或重现某一时刻。

🌰

He was trying to recapture the happiness of his youth.
他在努力回忆年轻时的快乐


2️⃣ recapture something (literal) 🛡️

实体意义上的重新夺回。

🌰

Government troops soon recaptured the island.
政府的军队很快夺回了这个岛。


同义词联想

regain 🔄

reclaim ♻️

retrieve 🔙

restore 🔧


📚 练习题之recapture的名词用法:


Good news was sometimes released prematurely, with the British recapture of the port ______ half a day before the defenders actually surrendered.

A. to announce B. announced C. announcing D. was announced

正确答案 B。


妙语点睛


这是考研真题,本题考查“with+名词短语+分词”这一独立分词结构。这句话的逻辑主语是the British recapture of the port,与动词announce构成被动关系,故用过去分词announced。这里的主句部分说明一个情况,即good news was sometimes released prematurely(好消息有时会过早地被公布),然后采用独立分词结构with the British recapture of the port announced half a day before the defenders actually surrendered来具体举例说明。

精品译文

好消息有时会过早地被公布,比如有报道称英国已夺回了这个港口,而实际上半天之后敌军才真正投降。


a welcome kick up the backside


我已经看完了,前面的剧情真无聊,作者也是这么认为的“all rather ordinary”,后面重新成为456号,作者说这是“a welcome kick up the backside”。


When Gi-hun finally becomes Player 456 again – and this is revealed in the trailer, which seems to have an understanding of the need for the games and the structure provided by them – it is a welcome kick up the backside. 


当成奇勋再次成为456号选手时——这一情节在预告片中已经揭示,而预告片似乎理解了游戏的必要性以及它们所提供的结构——这无疑为剧情注入了一股期待已久的推动力。


a kick up the arse/backside 在英式英语中是一种带有冒犯意味的习语(美式英语对应为 a kick in the butt/pants)。它表示通过某种方式(言语或行动)来鞭策、教训或督促某人行动起来,不再懒惰或松懈


释义

字面意思:踢在屁股上

引申含义:通过外部刺激让某人变得更积极,通常用于帮助他们从松懈或懒惰的状态中振作起来。


用法

1️⃣ 鞭策或激励某人

🌰 He needs a kick up the backside to finish his work.

(他需要被鞭策一下才能完成他的工作。)

2️⃣ 唤醒或推动某事进展

🌰 The new boss gave the company a much-needed kick up the arse.

(新老板为公司注入了急需的动力。)





周末读物分享

 


浮生六记|汉英对照(电子书免费分享)
看了《鱼翅与花椒》流口水的英语
哈利波特 · 魔法世界英语必修课 




朋友圈学习日常

微信号|daytoy8181005

🍠小红薯|英语小秋秋


英语小秋秋
跨考MTI上岸;全网粉丝17万+;8年持续更新各类英语笔记; 联系daytoy8181005
 最新文章