被各种情绪支配的时候,记得跟自己说一句,“那只是情绪,不是真实”。
安利去看豆瓣这部电影的评论区,体会更多的感同身受。
按照电影顺序写的台词笔记。
这篇用词非常口语,会补充更多的口语表达和其他衍生用法。
爸爸妈妈看着新生的宝宝会说?
你真是我们的小天使
Aren’t you a little bundle of joy.
🌟 词义解析
A bundle of joy 直译为“喜悦的包裹”,通常用于形容婴儿,尤其是新生儿,表达家庭迎接新生命时的喜悦与幸福感。它不仅指代孩子本身,也象征了孩子带来的温暖和希望。
🌱 词源背景
这个短语的确切起源已不可考,但大约出现在1920到1930年代之间,可能源于当时的广告、歌曲或戏剧等通俗文化。其形象化的比喻方式使得它广泛流行并延续至今。
🌰
Here are the latest pictures of our little bundle of joy.
这些是我们的小淘气包的最新照片。
Their bundle of joy arrived last week, and they couldn’t be happier.
他们的幸福小宝贝上周出生了,他们开心极了。
我把这称为绝对的成功I call that an unqualified success.
看到unqualified,第一反应是“没资格的”,但是在此语境中,unqualified 形容词的意思是“完全的,绝对的,没有限制条件的”。 我们可以把“unqualified”拆解为:un-(否定)+ qualified(有条件的、有资格的),即“没有条件的”或“没有保留的”。
🏅🎆要记住的是这个形容词通常放在名词前:unqualified success(绝对的成功)、unqualified support(全力支持)。 🌰 例句与翻译
The event was an unqualified success.
这一活动取得了极大成功。Egypt has given almost unqualified backing to Washington.
埃及几乎全力支持华盛顿。
那补充一个qualified success:“有限的成功”或“有所保留的成功”。 🌰 The program was considered a qualified success. 这个节目被认为只取得了一定的成功。
记录:不快乐的时候不需要再装快乐。