经典阅读《米德尔马契》之六

文摘   2024-06-26 13:30   加拿大  

晓星(Lydia): 
啊哈,“相爱总是简单,相处太难”这句歌词突然蹦了出来。

德彪西的月光 (于丽): 
要是Fred最后也没出息,Mary最终嫁给了另一个人,她心里的某个角落会不会永远装着Fred[捂脸]。爱情是盲目的,婚姻是现实的。

Ada Yang (Ada Yang 杨娟): 
我刚发现 作者的真名就是Mary 啥啥啥[偷笑] 

德彪西的月光 (于丽): 
我也是猜想可能小说里的Mary跟作者有什么内在联系,特别是Mary长得不算漂亮(前面忘记哪章,跟Rosamond站在一起作者形容的)

德彪西的月光 (于丽): 
Mary Garth,“truth- telling”,“she had humor” 这两点跟当时朋友圈talk about Eliot的性格特征差不多

Ada Yang (Ada Yang 杨娟): 
Mary Garth和Fred Vancy这一对儿是最让人喜爱的。一个精神富足,一个执着善良。

Ada Yang (Ada Yang 杨娟): 
嗯嗯 同意 这么有趣的乡间生活 作者肯定愿意把自己也揉进去 [Chuckle] 

Ada Yang (Ada Yang 杨娟): 
这话说得老挺幽默了。不过想想,老是周末也不好吧,还是有工作日又有周末会比较好呀 [Laugh][Laugh][Laugh]。

Krystal: 
会吧,得不到的都是朱砂痣。[Chuckle]

Krystal: 
It is not generous to believe the worst of a man when you have got any power over him, I think you might try and use it to make him better, but that is what you never do.

Krystal: 
Fred善良吗?这不是妥妥的PUA吗? 不过他也可能是真傻。

Krystal: 
It is a hardly fair to call me selfish if you knew what things other young men do,  you would think me a good way off the worst. 

Krystal: 
他这脑回路也是清奇,我要是Mary, 都要被他气笑了。[捂脸]

Ada Yang (Ada Yang 杨娟): 
我倾向于觉得他傻[破涕为笑] 卖马这事感觉他就超级傻 

Ada Yang (Ada Yang 杨娟): 
另外 他把事情搞砸了 第一时间去和Garth一家解释 让人感觉也挺诚恳的 像个做错了事情的小孩 同时依然琢磨着未来能解决这个事情  

晓星(Lydia): 
结合原文细节,以及大家对Fred的评价,基本可以得出结论:Fred虽然锦衣玉食,游手好闲,但是天性纯良,有恻隐之心、恭敬之心、(对长辈的态度,作者两次说他是孝子)、羞耻之心、是非之心(他不参与镇上混混的胡作非为,闯了祸第一时间认错道歉)。可见他是块顽石,中间该是块朴玉,需要打磨、雕琢。高斯夫妇和Mary也是慧眼识人,Fred得遇他们一家人,真是前世修的福气。

晓星(Lydia): 
Fred特别像我就读的镇上高中里几个穿着光鲜、走起路来摇啊摆的城镇男孩,口袋里总有几个零花钱,同学们称他们为“街痞头”,其实都不坏。Mary每次看到Fred郎骑竹马来,心里是欢喜的。

Ada Yang (Ada Yang 杨娟): 
Fred的少爷习气,也不全怪他,他们家环境就那样,没多少钱吧,排场不小。[偷笑]

晓星(Lydia): 
这样的他才真实。

Ada Yang (Ada Yang 杨娟): 
他去找Garth道歉的时候,我觉得特别感动,不仅他,还有Garth夫妇。 然后Mary提前给爸爸准备好了钱,也让人动容。 Fred能如此执着Mary,也是他内心善良的体现,就是不是一家人不进一个门嘛 

Ada Yang (Ada Yang 杨娟): 
我已经读完了,你越读到后面就会越觉得他善良又上进的一面了。@Krystal  不过,一千个人读出一千个Hamlet,很可能大家解读都不一样[偷笑] 

晓星(Lydia): 
杨绛先生的这段话,恰是Mary的写照。

Krystal: 
好吧,我也期待他最终能成器,不要辜负Garth一家人对他这么好。24章结尾处,Garth太太表达了对Fred的极大失望。[Chuckle]

Tina 蓝天: 
二十六章 交作业前言
因为这几天家里厨房装修,忙乱得一踏糊涂,本来想告假迟交作业,但是转念一想,还是因了写作业可以躲进George Eliot的世界里,暂时离开一下繁杂的厨房装修更为舒缓一点吧。所以我是带着偷懒休息的心态开始写的作业,就请大家多多包涵一下我这篇垫低的作业,(只求班头不踏屁股就好)

好了,言归正传,第二十六章

这一章的故事情节比较简单(窃喜)。
而且真的非常巧,和上次我的总结不谋而合,故事又辗转回到文西家的早餐厅。感觉作者有意又要把我们带回Lydgate这条故事线。

故事是这样的: Fred回来就发烧了,文西太太请了wrench医生过来,虽然Doctor Wrench非常重视,但是还是疏勿了,他认为无伤大雅,只开了一点小药。第二天早上Fred病情越发严重了,他来到早餐厅,不停地发抖,虽然他自己说没事,但是可是急坏了文西太太(可怜天下父母心,为人父母对这点应该感触颇深)

文西太太赶紧再请Doctor Wrench, 但他出诊去了,来不了,急得团团转的文西太太可顾不了看病该找哪个医生的规矩,哭着想赶紧再请另外的Doctor Sprague (身为母亲的我,表示非常理解)。事有凑巧,这时候Rosemond 刚好看到窗前大街上的Lydgate医生,于是说服文西太太请了Lydgate进来.(这里应该Rosemond也有自己的私心吧)“went out after waiting just long enough to show a pretty anxiety conflicting with her sense of what was becoming.”

Doctor Lydgate果然不辜负他作为一名有才华的医生的声誉,马上判断出Fred的真正病因是非常严重的伤寒,耽误不得,虽然意识到可能会引起前面误判病情的Doctor Wrench的不满,可是救人要紧,刻不容缓,Lydgate果断开方救治Fred. 果不其然,Lydgate的担心不是多余的,事后不管语言上还是行动的,尽管他非常努力,终归都无法解除Wrech对他的敌意。而另一方面,文西先生决定以后改请Lydgate为家庭医生,这样Lydgate和Rosamond之间建立更紧密联系的条件也就具备了,感觉故事是越来越复杂了。

这一次和Doctors Wrench 的冲突是不可避免的,Lydgate对病人的关心以及他对小镇政治的无知使他与其他从业者处于敌对关系中。这里揭示了整个城镇对小事件的好奇心和干扰。小镇上的流言蜚语颇多,故事版本各不相同,甚至有好事者已经编出Lydgte可能是Bulstrode私生子的情节。(看来,不管古今中外,哪个时代,哪个角落,都不缺爱搬弄是非之人。当然这里Farebrother的不信谣传谣还是可圈可点的)。 看来年轻的Lydgate 认为理想的平静小镇并不平静,我己经能感觉到暗流涌动,不禁默默地为Lydgate捏了一把汗。
 
好像觉得作者也在暗示对Lydgate不利的前景“To be puffed by ignorance was not only humiliating, but perilous ….and likely enough to damage himself as much as Mr Wrench could wish by an unprofessional openness.”

同样的,作者的篇头诗好像也是这种理想主义在残酷现实下破灭的主题:

他会打我,我就会骂他,这总算 
也出了口气!要是颠倒过来,他骂我   的时候,我可以打他,那才痛快呢!——《特洛伊罗斯与克瑞西达》


Tina 蓝天: 
简单百度了一下

《特洛伊罗斯与克瑞西达》是英国剧作家威廉·莎士比亚创作的戏剧,首次出版于1609年。
该剧主要讲了两个故事:一是古代史上有名的特洛伊战争的故事;二是在特洛伊战争背景下展开的特洛伊罗斯和克瑞西达的爱情故事。该剧通过特洛伊罗斯与克瑞西达的悲剧爱情,反映了理想主义在残酷现实下破灭的主题。

Tina 蓝天: 
这章有几处,我本人觉得挺有意思的的,本着今天偷懒放松的原则,我不展开,只是mark here, 以后再想吧:

说到Doctor Wrench 的疏忽“Wariest men are apt to be a little dulled by routine,and on worried mornings will sometimes go through their business with the zest of the daily bell-ringer”

一个人要指出另一个人的错误时,何其艰难“Wrench did not take it all well, Lydgate was as polite as he could be in his offhand way, but politeness in a man who has placed you at a disadvantage is only an additional exasperation, especially if he happens to have been an object of dislike beforehand”

Tina 蓝天: 
原谅我才疏学浅,(还经常词不达意)如果是自己单啃这本书,就算拿出老书虫Casaunbon的精神,快把眼读瞎了也枉然(有时候我挺同情这块老朽湿木的)好在我比他幸运多了,群里大师如云,轻轻松松涨知识,舒舒坦坦开眼界。收获良多,承蒙不弃,还请多指教,感恩😇

Jing: 
@Tina 蓝天 太谦虚了,很喜欢你的文风,节奏舒缓、不疾不徐地娓娓道来,读起来非常舒服[强][强][强]

Jing: 
有人的地方就有是非,田园也不只有牧歌,有时候小地方未见得比大都市是非少,私以为还更多一些[调皮]Lydgate已经遇上了同业竞争和粉色陷阱[偷笑]

Ada Yang (Ada Yang 杨娟): 
谬赞了,中文版先过一遍,然后看英文版 [Laugh]。@Jane 

晓星(Lydia): 
@Tina 蓝天 文字流畅、清晰,还有拓展、延伸。以后不谦虚了啊!更可嘉的是读书乐趣,逃进书里,暂躲琐事。

Ada Yang (Ada Yang 杨娟): 
特别心疼Lydgate。 我也同意你的观点咱群就是一处僻静的所在。@Tina 蓝天 

Jane (Jane 彭清建): 
僻静中有蓝天[强][玫瑰]

晓星(Lydia): 
Fred病的好!Mr Wench误诊,Lydgate重现大家的视线,就这么自然、巧妙地把舞台留给年轻医生和市长千金。同时埋下伏笔,Lydgate将遭同行排挤。职场失意,情场得意,两人的调情戏就此开始。 Fred这一病,也为自己赢得同情和爱怜,估计就能逃过一劫。

晓星(Lydia): 
@Jing “粉色陷进”,太妙了!

Jane (Jane 彭清建): 
感叹作家的故事编织本领,几条丝线同时铺开,又恰到好处地纵横交错,Fred也病到恰到其时

晓星(Lydia): 
都说外来的和尚好念经,看来不然。Lydgate显然搅动了小镇的池水,动了别人的奶酪,不知多少人想痛快地揍他。理想与现实不可调和,鱼和熊掌不能兼得,首先他要生存下来。为此,我们可以想象他以后的路不平坦、他的宏图难实现。

Krystal: 
我还没开始这一章,但看了Tina的总结,就觉得脉络清晰,文笔流畅,引申和拓展是画龙点睛。你们都好棒👍我不找别的文献,单看文章都看不出深义。

Krystal: 
我也这么觉得,有时候因闭塞狭小,人格外愚昧和固执,比如《寂静岭》[Facepalm]

junmei: 
作业简洁明了,文字质朴达意,让人一目了然。

junmei: 
阿城的文字就是平实质朴,内容却非常深刻,实为大家。

junmei: 
我英文读到第六十章了,还想放缓一下,否则前面的内容容易忘了[Grin]

Elinna-ZWAQ (姚丹): 
第二十七章

这一章作者讲了一个蜡烛的科学隐喻,作者朋友中的一位杰出的哲学家,用柔和的蜡烛光照下产生的视错觉说明了一个我们不易觉察的现象。在穿衣镜或有划痕的金属表面上,使女擦拭后产生的不同方向细小的纹理,以蜡烛为发光中心照射下,会产生如太阳为中心产生的同心圆的视觉效果。这个隐喻,说明人们的自我心理认知如何会给人一种幻觉。就好像Rosamond认为她的美貌、聪明才智、Fred生病的整个事件,以及Mr. Wrench的误诊都是上帝给她和Lydgate拉近关系的一种安排,冥冥中天注定,所以她不想违背这种安排,在她父母规劝她以及在MS. MORGAN 带其他孩子去一个农庄去去其他地方躲避这种传染病的时候,她坚持和父母留了下来。

Fred的生病期间,文西太太是如此慌乱无措,揪心难过。她不再注重美衣华服,不再八卦、拒绝休息、长时间陪在儿子床边,一切有关Fred的回忆从怀孕到长大的点点滴滴都那么美好,这是她的孩子,那种无助和愿付出一切换回Fred的健康,充分体现了一位母亲伟大的爱。

而此时,Rosamond也在制造一切顺理成章的偶遇。她出现在Lydgate 出现的任何时刻,任何地点。使得Lydgate心理也产生了微妙的变化,“the idea of seeing Rosamond began to mingle itself with his interest in the case”,去文西家既是看病也是要见 Rosamond。(Lydgate已经逐渐掉入了Rosamond编织的情网)Fred昏迷生病,Lydgate不得不早晚都在Mr.Vincy家。

在Lydgate的照顾下,Fred的病情逐渐好转,这意味着Lydgate的每次探访对于家人来说都变得更加愉快和愉快。Lydgate也带来了老Featherstone的问候,而Fred只想知道Mary的消息, 而Mrs. Vincy认为只要Fred能够成为斯通大院的主人,天下姑娘任意娶。 可是可怜的FRED 却不自信地执着着一个姑娘-Mary。(Fred困在情网里,而他的爱真挚平实。)

在逐渐的接触中,Lydgate和Rosamond 内心有了化学反应、擦出了爱情的火花,因为每当他们坐在一起说话时Lydgete眼睛的无处安放以及彼此目光接触刹那间的羞涩,营造了彼此之间的亲密感(这是不是羞答答的玫瑰、 羞答答的爱情在静静地开放?)但是Lydgate确是事业心极强的人,他欢喜着这种“有点相爱的游戏”,但他仍然坚信,在新医院最终建成之前,他不能马上结婚。然而,Lydgate仍然会在聚会时选择坐在 Rosamond旁边,沉醉在Rosamond 的歌声里。这让Rosamond坚信在这场爱的角逐中她是胜利者-俘获了Lydgete的心,并幻想着结婚以及婚后的幸福美好生活。

Rosamond是一位有集美貌和聪明于一身有能把心思藏在心底的姑娘,在Rosamond心里Lydgate是个十全十美外省人,而她是可以让男子神魂颠倒欲罢不能的女子。她没有恶毒的计谋对金钱也没有概念,而Lydgate赢得Rosamond的芳心,也在米德尔马契招致一些敌意,年轻的单身汉Mr.Ned就是一个Rosamond的倾慕者,而Rosamond和Mr.NED在聚会上的闲谈成功引起男人间的争斗,这也满足了Rosamond的虚荣心。
在Ned、Rosamond、 Lydgate三人的交谈中,Ned与Lydgete针锋相对, Lydgate还发表了一些令人讨厌的评论,让Ned感到很震惊。而Rosamond佯装生气,但私下却对Lydgate自命不凡的优越感感到兴奋,这也使她产生了一种他们就像已经订婚很久错觉( Rosamond逐渐迷失在海市蜃楼般的爱情幻想中)。



当天晚上Lydgate回家后毫无干扰的写下他的医学日记,他梦寐以求无法割舍的理想是病理学和解构学而并非ROSAMOND 的内心。

Rosamond已经屈服于蜡烛错觉的那种幻想,正如我们从多多身上看到的那样,这种幻想具有潜在的危险。Rosamond的梦想让她看不到Lydgate专注于自己的理想而不想过早结婚只是游戏爱情的前景。此外,她对他的十全十美的执念也让她似乎看不清Lydgate这个人,而只是沉迷在自己对婚姻的幻想里。


Elinna-ZWAQ (姚丹): 
下面是对本章引言网络检索。

“Let the high Muse Loves Olympian 
We are but mortals and must sing of man.”
让崇高的谬斯去歌颂天上的爱情吧,
我们只是凡人,必须歌唱人类。

作者没有指出这句话的出处,但学者和评论家已经追踪到了它。这是艾略特自己翻译的古希腊田园诗人提奥克里特斯的第十六首田园诗中的两行诗。莱斯利•戈登 [ ‘乔治•艾略特和西奥克里特斯’,乔治•艾略特/乔治•亨利•刘易斯研究, 26/27 (1994), 10-11 ] 探讨了艾略特与西奥克里特斯的互动程度,以及她在小说中回到他身边的频率,尤其是在她自己的田园杰作《亚当•贝德》中,该作品充满了神教田园风格。将《米德尔马契》称为同等程度的田园小说并不正确,但狄奥克里特斯也在这里在《米德尔马契》中,提奥克里特再次以铭文的形式出现,尽管这次他没有被确定为作者。如上所述,《米德尔马契》笔记本表明,小说家此时正在阅读大量的《提奥克里特》,而所讨论的对句来自《田园诗》第 16 篇,其中讨论了诗人歌颂英雄的必要性,这本来可以是与小说对英雄主义本质的探索特别相关。然而,这里的台词是断章取义的,而是预见了罗莎蒙德在与利德盖特和内德•普林代尔打交道时的肤浅(“让高高的缪斯吟唱爱奥林匹亚:/我们只是凡人,必须歌颂人类”)。它们呼应了罗莎蒙德早期演唱流行歌曲时的讽刺言论:“mortals must share the fashions of their times, and none but the ancients can be always classical.”
 “凡人必须分享他们时代的时尚,只有古人才能永远经典。”


Elinna-ZWAQ (姚丹): 
Idyll 16 (‘The Graces’) - one of Theocritus’s most famous poems. 《田园诗 16》讲的是什么?以下是 RJ 乔尔姆利 (RJ Cholmeley) 在维多利亚时代晚期 (1901) 对整首诗的总结:“诗人所处的时代是一个吝啬的赚钱时代,在这个时代,友谊和好客的要求被忽视,财富的所有真正用途都被遗忘了;”人们不再关心伟大的事迹,也不再关心只有伟大事迹才能存在的歌曲,他们不记得,除了古老的歌手之外,英雄们已经消失在记忆中,荣耀从缪斯那里降临到人类身上。然而,向贪婪者诉说自己的努力是徒劳的吗?他们拥有并且永远渴望黄金,但我会选择男人的荣誉和男人的爱,并且在缪斯的帮助下仍然会找到朋友。 ……对于许多人来说,缪斯所爱的人;愿所有人都能讲述她的同胞西西里岛和希罗。埃忒奥克勒斯的女儿,诸位女神,只要有人呼唤我,我就会带着我的缪斯而来,不会离开你,因为你们所给予的一切都是人类中最公平的。

junmei: 
@Elinna-ZWAQ 很严谨的一篇作业[玫瑰][玫瑰]本书中的男女主人公都志高存远,对男女之间的情事都不是很上心的

Tonia (Tonia 廖): 
第二十八章

本章还是以甲乙两先生的对话为引子,赞美了爱情对美好婚姻的价值。真正的爱情可以天长地久、超越生死,让每一天都充满了激情。只是,这样的爱情和婚姻真的存在吗?都说婚姻是爱情的坟墓,在我看来,爱情是基因密码,最大的作用就是让你不顾一切地跳进命运的枷锁中。对大多数人来说,期望越高,失望也越大。

如引子的提示,这一章讲述Brooke两姐妹的爱情和婚姻。如果把人简单分为理想主义和现实主义两类,姐姐Dorothea是理想主义的,妹妹Celia是现实主义的。Dorothea结束蜜月回到Middlemarch的第二天,开始面对婚姻的幻灭。作者通过对照描写Lowick庄园肃杀的冬景和Dorothea充满活力的外貌表现了这一桩婚姻的不和谐。Dorothea不甘于世俗生活,期望对人类社会做出更大贡献。她嫁给老学究Casaubon,是一厢情愿地以为老学究有过人的学识,有能力达成重大的学术成就,而她通过帮助老学究也能实现光靠自己无法企及的人生价值。但这一切都出自她自己的一厢情愿,和现实大相径庭。Casaubon本就生活在画地为牢、自欺欺人的幻象中,未曾想娶的年轻妻子不仅外表温柔高贵,内在还精进有头脑,迫切想大有一番作为,眼看他赖以生存的幻象要被捅破,只能竭力垒起高墙躲避自保。面对丈夫的拒人于千里之外,Dorothea从情感到理想都遭受重大打击,满腔热情被冷冻了。她的孤独苦闷,只能在同样遭遇婚姻不幸的Will祖母的画像中找的共鸣。这一笔也带出了Will已经走进她的心中。

Brooke先生和妹妹Celia刚好来看她。Brooke先生对Dorothea的内心活动毫无体察,注意到了Casaubon身体不适,但也不以为意,只说些客套话,这些描写都很生动体现了这位伯父的个性,不太聪明,还有点自以为是,但是个好人。Celia却带来了重大消息,她和Sir James订婚了。Sir James一直追求Dorothea,距离被最终拒绝也不过三个月,Celia对这些都完全清楚,如今二人高高兴兴订婚了。这两个人都是现实主义者,明白生活就是踏踏实实过日子,Sir James需要找一位门当户对又头脑清楚的妻子,Celia需要找一位门当户对也真诚踏实的丈夫,这两个人就顺理成章地走到了一起。他们的爱情无关轰轰烈烈,而是平实稳定,可以白头偕老。

Dorothea一直认为Sir James和Celia很般配,真诚地为妹妹祝福。这里很有意思,即使Dorothea已经意识到自己的婚姻很可能是个错误,但对自己没有接受Sir James却毫不后悔,对妹妹嫁给他也毫无羡慕嫉妒之心,可见她真是一个理想主义的人,对世俗生活的价值完全无感。

Tonia (Tonia 廖): 
有幸入群读这本书,收获巨大。说实在的,这本书我以前都没听说过,但读到现在,已经成为我最喜欢的小说之一。我想,可能也是到了这个年龄,有很多人生积累,才能对作者的思想产生如此强烈的共鸣。

晓星(Lydia): 
@Elinna-ZWAQ @Tonia 今天认真读了你俩的作业,获得了读原著之外新的感悟及心得,每位学友的解读都新颖独特,增添了读书的乐趣。

晓星(Lydia): 
蜜月旅行回来,家还是那个家,可Dorothea的感受已完全不同。记得婚前第一次看Lowick庄园,觉得什么都好,都是甜蜜迷人,才几时,这座庄园成了她精神的禁苑,一切物件都shrank了(作者三次用到这个词),缘只她的希望shrank了,新婚妻子的active wifely devotion变成了duty.

Tonia (Tonia 廖): 
如果仅从成年人的角度看,我更为Casaubon悲悯:本想为自己的晚年寻找一个温柔乡,不料找来的是掘墓人。

晓星(Lydia): 
Dorothea心中的悲凉令人心悸,这一章作者对环境的描述语汇与女主的内心感受一一照应,再一次感受到“一切景语皆为情语”的文字力量。

Tonia (Tonia 廖): 
年轻的Dorothea还有成长空间,等待Casaubon的只有坟墓了。

Tonia (Tonia 廖): 
从这一点上说,尽早去体验,即使走弯路,都是有价值的。

晓星(Lydia): 
@Tonia 是的,作者都有伏笔了。新婚蜜月回来的Casaubon,脸色苍白,哪是英国的牛羊肉能补得回来的? 内心失落的Dorothea洋溢着青春活力,预示着希望和未来。

Tonia (Tonia 廖): 
是的。作者早有伏笔,刚订婚那会儿有人生阅历的老太太们就看出来了,我当时还不理解[Chuckle]

晓星(Lydia): 
希望Dorothea守得云开见月明,终不负青春。

德彪西的月光 (于丽): 
确实是掘墓人。如果Casaubon娶的是一个没有智慧的妻子,Casaubon学术上的illusion也不会被捅破,也不会被妻子pity,没了尊严和ego,更不会招致对妻子仰慕的人上门,被他自己的嫉妒心猜忌心痛苦折磨。Casaubon和笨妻子生活,可以安安静静继续在自己给自己编织的蚕茧里每天织网,寿命绝对能更久一些。

Fiona 小芳: 
@Elinna-ZWAQ @Tonia 我感觉两位写的很棒[强]特别是对于男女理想与现实的爱情观,分析的透彻,解读新颖!增添了我们读书的无穷乐趣。   古往今来老夫少妻配的名著很多,佳话频频困难也重重! 还是梦想照进现实,期望低一点,努力多一点,幸福多一点!年过半百我才逐渐懂得,真正的婚姻是,初见乍欢,久处不厌!

Jane (Jane 彭清建): 
Dorothea 是个宗教情怀很深的人,她把自己定位在Eva,是Casaubon的一根肋骨,她的使命和幸福都梦想在devoted herself to her husband,以丈夫的成就为成就,以丈夫的使命为使命。可现实是,Eva是一个独立的人,她不可能只是丈夫的一根肋骨

Jane (Jane 彭清建): 
两人走在一起,是彼此互为devoted to each other,是成就彼此。从一开始,Casaubon就对Dorothea 的农舍改建计划不感兴趣,说明他不愿意走进Dorothea 的世界,而Dorothea 只是一厢情愿地错解了他的情感世界

晓晖 Phoebe: 
Dodo 对 Casa 学术上的死路是同情的,并没有鄙视。Casaubon 就算娶一个不如 Dodo 聪明的人,这个人也会有情感上的需求,Casaubon并不能满足伴侣的这一个需求。Dodo 并没有掘 Casaubon 的墓,他是被自我封闭和嫉妒自掘坟墓。

晓星(Lydia): 
认同。他的狭隘、偏执造就了他的宿命

show shen (show shen 沈秀红): 
@Elinna-ZWAQ 拜读了二位的总结、内容非常丰富[愉快]

德彪西的月光 (于丽): 
是的,Dodo同情,可怜Casa,但在Casa眼里,这种pitiness对Casa来说等同于对他的否定。

junmei: 
分析透彻 [ThumbsUp]爱情是男人女人荷尔蒙分泌的产物, 具有生物性。婚姻是人类社会规范繁衍与稳定的人为制约,有社会属性[Grin] 

Tonia (Tonia 廖): 
在过去的人类历史上,婚姻更多承担了社会属性,和爱情相关,是非常近现代的事。

Tonia (Tonia 廖): 
然而时至今日,可以说这一条已经被颠覆了。今后的爱情、家庭关系会怎么走,我们还得拭目以待。

junmei: 
未来婚姻可能不存在了 可惜我们没赶上[呲牙][偷笑]

Krystal: 
刚赶上进度。两位同学的总结都很深刻。[强][强]

Krystal: 
“她仿佛觉得,只要她看到,她一去,她的丈夫感到愉快,那么她一个早晨的悲哀便可化为乌有。” 多萝西娅是真的有爱老卡的,但不觉得卡苏朋有爱。

Tonia (Tonia 廖): 
我们夹在中间,既不能既往,也没法开来[Chuckle]

Daisy: 
第29章
承接前一章讲述Dorothea对婚后生活的感受,本章重点在讲述Mr. Casaubon对婚姻的观点,期望和内心的挣扎。双方沟通失败,冲突加深。

Mr. Casaubon理想的配偶是年轻貌美,贞洁贤惠,听话顺从(the younger the better,… more educable and submissive of a rank equal to him); 必须把丈夫的意志放在第一位.( A wife ,….., is sure to think her husband’s mind powerful). 至于在婚姻中,双方是不是需要同样的关怀,他从未考虑过。社会也从未提出过这种荒唐的要求:一个男子不仅要求女孩具备甚麽样的条件,才能使他幸福, 也要想到自己应该具备什么条件,才能使女孩也得到幸福。反映了19世纪中期的英国社会,男女地位的不平等。见到 Dorothea后,他相信他找到的完全超出了他的要求。因此当Dorothea 热情洋溢的接受他的求婚时,Mr. Casaubon 相信他的幸福生活即将开始。

To know intense joy without a strong bodily frame, one must have an enthusiastic soul. 可惜的是Mr. Casaubon 两者都没有。没有强健的身体, 心灵虽然敏感,但缺乏热情,向往飞翔却从未能高飞。
这种体验很可怜,但出于自尊,不愿意承认更是害怕别人知道。Mr. Casaubon严肃刻板,对学术有极高要求但又能力有限,见识狭隘同时又没有坚定的宗教信仰。他全身心的投入编著,可以说具备了高深的教养,却无法从中得到快乐:有远大的理想,又不能摆脱世俗的烦恼。。正如古希腊人所说,在大面具和大喇叭后面,我们可怜的小眼睛在偷偷的窥视,抿着胆怯的嘴唇惴惴不安。 Casaubon 就是以这样的沉重情绪进入婚姻生活的,可以预见这样的婚姻一定以悲剧收场。

Inclination yearned back to its old, easier custom. 婚后的Casaubon 还是习惯旧的原本已习惯的生活方式。婚姻对他来说,像宗教和学问一样,包括著书立说,注定是变成一种外在的要求(outward requirement). 他必须认真的履行这些要求。但并不是心甘情愿,乐在其中。按婚前的打算,安排Dorothea 做他学术研究的助手,他也是一拖再拖。在Dorothea的再三敦促下,她才走进图书室。

下面的故事就围绕着Will Ladislaw 写信来说要来做客展开。Casaubon对Will Ladislaw 的敌意和排斥,暴露了他的不安全感和嫉妒。Dorothea 的喜悦和惊讶,表明了Will 的喜爱和好感。Dorothea不能忍受丈夫的恶意推测,大发雷霆。两人争吵之后,Casaubon 呼吸急促, 近乎昏厥。Dorothea 尽管内心充满愤怒,在丈夫身体不适时,还是尽心照顾。

本章以Casaubon and Dorothea 的生活以及他们之间情感和心理状态为主线,展示了两人之间日益增长的隔阂和冲突。Dorothea感到婚姻生活限制了她的精神追求和个人成长, 开始怀疑自己的婚姻选择。Casaubon在个人生活和学术研究之间感到的挣扎,学术研究成名成家的压力巨大,同时担心婚姻和家庭不能带来预期的幸福。理想与现实的矛盾,社会规范对个人感情和追求的限制,展现了19世纪英国社会的道德观念和女性地位的局限性。
引言
我发现别人的天赋不能使我快乐, 我不幸的自相矛盾的思想使我心力交瘁。(I found that no genius in another could please me. My unfortunate paradoxes had entirely dried up that of comfort)
这句不就是Mr. Casaubon精神状态的写照嘛。

Daisy: 
引言的中文翻译总觉得没有完全表达出原文的含义,大家要更好的表达,欢迎指正![抱拳]

Tonia (Tonia 廖): 
很多人不喜欢老卡,完全理解。但说实话老卡对小Do不错的,以他的方式,大家看下去就知道。

Tonia (Tonia 廖): 
很精彩,和书一样,更入佳境[ThumbsUp]

Tina 蓝天: 
是的,他虽然没有热情,不懂爱情也不解风情,他是朽木照亮温暖不了别人,可是他努力追求他自己认为高尚的目标,虽然尽管是无用功,可他也不妨害别人(还是尽义务资助Lidslaw)Dodo是非常不幸,理想破灭,可是老卡也是一样未能如愿,也算是另一类的理想破灭吧,虽然他的理想不如Dodo的伟大

Jing: 
好的婚姻相互成全,不好的婚姻彼此伤害

晓星(Lydia): 
@Daisy 高质量的作业,把卡苏朋的physical and mental disorders完全呈现出来了。可怜的老卡,这婚结的,事业和爱情的理想都走向幻灭,宗教信仰也由此动摇,生命的意义还在吗? 读者啊,诗酒趁年华!

Fiona 小芳: 
东成西就,在东汉. 应劭《风俗通义》中讲述齐地有一个女子,有两个男人追她,东家小子丑,但很富;西家小子俊,但是穷。女子父母拿不定主意,让女子“偏袒”示意。结果这女子“两袒”,把两个胳膊都露出来了,说:“欲东家食,西家宿。    虽然“东成西就”这个词语多用于女子。这里如果用在 Mr. Casaubon  身上,除了拥有他自己的财富,再拥有 Will Ladislaw 的天赋与健康的体魄,那么他在Dodo面前就不会自卑,从而不会产生怀疑、焦虑、也不会伤害别人的同时也伤害了他自己。 

Daisy: 
后面的章节还没看,不知道老卡和Dodo的发展,他们两个人只是不合适,没有谁对谁错。婚姻中的事情太复杂,时常面临新的课题。书中故事,和作者的议论常常切中痛点,指点迷津,太赞了![呲牙]

Fiona 小芳: 
最近刚读完戴安娜.阿西尔的《暮色将尽》,其中有一个环节作者与一位有妇之夫同居,(用今天的观念就是小三),作者非常享受这种关系,她不想成为他的妻子,不需负责他的起居与家庭的日常事务,而享受着男子的精神世界与浪漫的厮守! 本书的Dodo 不像戴安娜.阿西尔那样独立,她开始的想法是依附于卡苏朋成就自己的梦想。 即便是婚姻中的双方,如果有自己的事业,给他人充足的空间,允许对方伟大也接受对方的平凡。

Daisy: 
@晓星(Lydia) ,过奖了. 多年都不写东西了,写得磕磕绊绊了。但是比第一份作业感觉顺畅些了.

晓星(Lydia): 
第三十章 
医生的诊断结果和治疗方案

引文出自帕斯卡尔的《思想录》: Who diverts himself aimlessly tires of diversion. (盲目的散心休息只能使人疲劳。)

卡苏朋的身体开始复原。然而Lydgate医生并不乐观,他通过使用听诊器(当时先进的诊断辅助器)以及对病人的仔细观察,得出诊断结果:卡老的病根是知识分子通有的过度紧张的案牍之劳,治疗方案则是减少工作量,增加娱乐消遣活动。这是Brooke先生最拿手的,他提出了一大堆建议,但只适合凡夫俗子,为卡老所不齿,于他而言无异于当时监狱里的囚犯将麻绳撕成麻屑tow-pricking一样枯燥无益。

卡苏朋久困书斋,身上没有烟火气。Lydgate决定找卡苏朋夫人单独谈话,一是出于医生的职责,应该告知真相,让她采取措施,防止意外发生;另外,他从自己传统的角度不能理解Dorothea的婚姻选择,很好奇她的心理反应。这次谈话在书房中进行,医生坦陈,卡苏朋的病情不可逆转,反复难料,即使十分注意,不让他过度劳累和受到精神刺激,也不过15年左右的光景。闻听此言,Dorothea像大理石雕像一样僵在了那里,接着潸然泪下,呜咽着肯求医生的指点和帮助。这一刻,Lydgate体会到了萦绕在Dorothea心头的担忧和关心,深受感动,多年以后仍印象深刻:For years after Lydgate remembered the impression produced in him by this involuntary appeal- this cry from soul to soul, without other consciousness than their moving with kindred natures in the same embroiled medium, the same troublous fitfully-illuminated life.

Dorothea意识到,卡苏朋的猝然发作,与那天发生的争执有关,她为自己的愤怒和惊慌深深自责。她立刻行动起来,阻止任何让丈夫产生烦恼的事情。当务之急是要制止Will的拜访。她阅读了Will的来信,得知他知恩图报,决定不再接受卡苏朋的津贴,要回英国自谋出路。Will写给Dodo的信热情洋溢,充满朝气,但目前状况下,Dorothea不宜回应。她把信交给了伯父,请求他发函通知Will,卡苏朋病了,不宜接受访客。Brooke先生欣然答应,请侄女放心。

这位热情的伯父对Will很有好感,想与之进一步建立友谊。Will不能拜访Lowick庄园,他深感遗憾,于是敦促他前来自己的Tipton田庄作客。这事他并没有告诉侄女,Dorothea也无暇顾及。

卡苏朋犯的应该是心脏病,按照中医理论,忧伤心,忧虑是心脏病人之大忌,最宜到山水间疗养。无奈,卡苏朋一生所系是他过时的学问,是他小小的一方书斋。娶了娇妻,无福消受;得了心病,无法治愈。命也!

Tina 蓝天: 
是的,其实不单婚姻,好多事情都是一样,常常是没有对错,没有是非,只是合适不合适而已

Tina 蓝天: 
还没有来得及读原文,本来想忍住一下看完原文再读,可是开了头就忍不住了@晓星(Lydia) 一如禁往的大师之作👍,好羡慕也好喜欢你的文笔[Rose]

德彪西的月光 (于丽): 
刚有机会读你的总结,写得真好[ThumbsUp]

德彪西的月光 (于丽): 
第29章是作者剖析老卡的重要一章。作者说“她反对把我们的全部兴趣集中在仍显得容光焕发的年轻人身上,因为这些人也会衰老,他们也会尝到年老的、绝望的痛苦。”作者不想让读者忽视老卡,于是这一章从老卡的角度审视这场婚姻。 作者说:“For my part I'm very sorry for him”,老卡以前的生活没有品尝过多少幸福的滋味,再加上埋在故纸堆里,更失去了生活的活力和视野。他在学术上尚无建树,但无奈来日无多,没有时间再延误终身大事。他想娶一位聪明伶俐,贞洁贤惠之妻,留给她丰厚的家产,为她的幸福作出安排。然而他没有强健的体魄,没有足够的活力,他想飞翔却长不出翅膀,作者说他是怕被人看到自己可怜的可怜的人。“pitiable kind which shrinks from pity and fears most of all that it should be known”

德彪西的月光 (于丽): 
刚刚也拜读了第30章总结,一如既往的好[ThumbsUp]

德彪西的月光 (于丽): 
Mr Brooke建议老卡休息身心玩些游戏,老卡认为这些事儿都枯燥无味。可见老卡这个人的生活是多么无趣[捂脸]

晓星(Lydia): 
@Lorena 这一段是第29章中最精彩的部分,体现了作者宽博的仁慈胸怀。老卡迂腐至极,明知不可奈何,却不能安之若命,更不能虚己以应物,到底白读了那么多书,连保全性命都难,何谈学问才智。百无一用是书生!他求仁得仁,又何怨乎?宿命。

junmei: 
一根枯木[Grin]

junmei: 
@Daisy @Tonia @晓星(Lydia) 三位同学的作业一一拜读了, 都是用心完成的精品,让我们再重温一遍,加深了理解[玫瑰][玫瑰][玫瑰]

Krystal: 
三位同学的大作我也拜读了,看得出文学造诣深厚,文笔了得,尽管我还没来得及看书[捂脸]这几天巨忙,周末补课。

Fiona 小芳: 
@晓星(Lydia) 这行云流水的文章读起来就是一种享受,你的文采斐然,令人佩服[强]  老卡文人酸腐,Dodo心底善良。两个人的结合,彼此缺乏了解,缺乏默契,注定婚姻不幸。

Daisy: 
@Lorena @晓星(Lydia) , 作者不愧是描写大师,对老卡的刻画入木三分,文笔犀利,老卡虽然不讨欢喜,也是着实可怜. I am very sorry for him too!

Daisy: 
@晓星(Lydia) ,行云流水,信手拈来,文学功底了得![强]今天太忙了,还没时间读这张,你的总结太有帮助了。

晓星(Lydia): 
谢谢书友们的厚爱[爱心][爱心][爱心]“三人行,必有我师。” 每天与大家一起读书,尚友几个世纪前的伟大作家,相互学习交流,幸福快乐。

Tonia (Tonia 廖): 
实在是书太精彩,那些人物情节萦绕心头放不下,各种感受不吐不快[Grin]



温哥华北岸登山队
此公众号乃北登文化协会的微刊。居住在温哥华北岸的移民们,团结友爱成一股力量,过着充实、健康和快乐的日子,演绎着一种积极向上的新移民文化,众多兴趣小组平时有各种丰富多彩的文体活动。本微刊都是会友们的原创,未经允许和授权,请勿转载,侵权者必究。
 最新文章