————— 2024-3-13 —————
Lydia 3:17 PM
已读完前言和序,总体感觉这部书分量很重,很有意思,也具有划时代、跨时空的现实意义。作者带领读者去观察、理解并思考,重大社会变革事件如何改变普通人的命运、影响人与人的关系,包括婚姻关系。我们这群成年女性读者会更有触动,期待精彩讨论。
Lydia 3:23 PM
前言已有小部分剧透、作者的创作风格以及这部作品的影响力,还是值得读一读,帮助我们更快更好地进入“米德尔马契”小镇认识新朋友,后期读正文时仍有必要回读前言。
德彪西的月光 3:42 PM
同意。维多利亚时期的女作家的大多数作品都是关于男女婚姻主题。这本小说有点儿打破了对那个时期女作家的刻板印象。还有就是大多数婚姻类小说都以结婚为结局。这本书没多久女主就结婚了,看来重点在结婚以后的现实
Lydia 4:06 PM
是的。这不是传统的浪漫爱情小说,是一部严肃的作品,作者希望被严肃地看待,就像同时代的男性名作家Charles Dickens一样被重视,她特地起了个严肃的笔名George Eliot, 一个男人名字。 她钻研涉略广泛:哲学、心理学、宗教、艺术、历史、神秘学、政治、社会学、医学、法律、自然史、农业学…… 对她,肃然起敬,真有“高山仰止”之感,心悦诚恳地与书友们一起,在她的引领下,探求生命的意义所在。
————— 2024-3-17 —————
Lydia 5:23 PM
有感班长原著“序”之延伸阐述:
壮志堂堂已不凡,
信念坚定动人容。
道阻且长险重重,
上下求索胆凛凛。
神魂超拔女圣师,
女中豪杰特雷莎。
————— 2024-3-18 —————
德彪西的月光 10:43 AM
序言在开头提到大德兰,序言结尾几句话作者的意思应该是像大德兰这样名垂青史的圣人,几百年才出一个。但是这里或者那里,会常常出现隐姓埋名的,像大德兰一样博爱善良的人。就像小池塘里的天鹅。
junmei 10:59 AM
序言
在这里作者通过列举阿维拉的特蕾莎的事例来说明此书是以女性为主角,十岁的特雷莎带着弟弟离家出走去寻找神圣的使命,被家人半路寻到带回家中,可见,这种使命感是与生俱来的。(网上资料所载:从小起,特蕾莎就对圣人和殉道者的故事着迷。以至于,当她七岁时,她和她的哥哥罗德里戈决定离家出走,前往非洲,以便被摩尔人俘虏并斩首——从而实现殉道!)在历史的长河中,有些女子生来也具有热烈而有理想的天性,也想有着非凡的史诗般的生活,只是造化弄人,大多都行使着为人妻为人母的职责而堙没于尘世间。屈服于家庭生活的圣特雷莎,仿如泥塘中鸭群里的一只白天鹅,鸿浩之志在生活的琐碎中消耗殆尽,呜呼哀哉。
第一章
故事里的女主角是多萝西娅小姐,出身于上等人家。她崇尚精神生活,衣着朴素,她的妹妹希莉娅比她接地气,个性也随和得多。姊妹俩在早年失去双亲,几经辗转,最后搬到帝普敦田庄和独身的伯父住在一起。
本章主要对女一号多萝西娅进行了背景介绍,并通过她和妹妹的同胞关系描述了她的性格特点。十二岁成了孤儿之后,她和妹妹一直寄人篱下,两个人接受了良好的教育,但在成长的过程中没有双亲的引导,多萝西娅单方面获得了很多宗教方面的影响,使得她的思想比较偏激,目标也极为伟大,为此她对婚姻的理解也非常片面,认为要么嫁给一位伟人,牺牲自己服侍对方,要么找到一位如父亲般的伴侣,一位人生的引路人。
虽然她还不满二十岁,已经在伯父家担当起管家的职责;她开办了一所幼儿园,还帮助设计民舍。乡下人家对两姐妹的看法完全不同,姐姐有点清高古怪,妹妹天真纯洁,和蔼可亲。多萝西娅喜欢骑马,只有这个时候她是放松的,整个人都洋溢出少女的青春活力和风采。但她觉得这是有点低级的感官享乐,正打算放弃这个爱好。
多萝西娅是少女初长成,正一步步地走向人际交往的社会,也同时接触到了来自物质世界的诱惑,她自己谋求并构建的精神境界也在经历着不断的考验和取舍。这本书所讲述的既是她的情感历程,也是她在宗教法则和世间法则之间的左右摇摆和不断的认知及认同。
作者先用片言只语做了背景介绍,随后巧妙地用一件小事揭示了她的内心矛盾和姊妹俩之间的微妙关系。伯父家今晚要来两位客人用膳,一位是常客詹姆士爵士,另一位是学者型的牧师卡索邦,多萝西娅耳闻过其大名并十分景仰。希莉娅提议应该把母亲留下的首饰拿出来分一下,伯父六个月前交给了多萝西娅,直接被她锁进了柜子里。希莉娅认为既然姐俩要逐渐开始社交,戴一款首饰也是体面的装饰和很平常的礼节。首饰并不多,其中有一个珍珠拼嵌的十字架,镶有五颗钻石,希莉娅以为多萝西娅肯定会喜欢这款十字架,结果姐姐说最反对的就是把十字架当作首饰,并表明她对所有的首饰都不感兴趣,自己有母亲留下的檀香木盒子作为纪念,希莉娅可以拥有全部珠宝。话音未落,希莉娅打开一些戒指盒子,看到一款祖母绿戒指,引起了多萝西娅的极大兴趣,她拿起来端详着,满脸的喜悦。经过一阵儿思想斗争,最后,她留下了这枚戒指和一款与之搭配的手镯。希莉娅对姐姐的前后矛盾感到一点不解,质疑多萝西娅是否会当众佩戴这两件首饰,这个诘问有点让多萝西娅感到内心的愧疚,觉得自己的宗教精神受到了玷污,态度骤然变得冷冰冰。姐俩分完了妈妈的遗物,都各怀心事,陷入了沉默。多萝西娅继续设计图样,为了冰释前嫌,邀请希莉娅来看图样,并用姊妹间惯常的亲热小举动来示好。
艾略特通过姐妹俩之间的对话和细微动作准确地刻画了她们不同的性格和人生观以及相互间深厚的手足情。此书从序言开始就能看出作者的文字功底和对人性及人生睿智的思考,字里行间不乏精彩的、闪光的精彩语句,即使在当今读起来依旧熠熠生辉,值得反复品读和回味。
参考资料:
1.篇首的引用来自于《少女的悲剧》,一部由弗朗西斯·博蒙特(Francis Beaumont)和约翰·弗莱彻(John Fletcher)合作创作的雅各宾时代戏剧。这部剧首次上演于1610年,被认为是英国文艺复兴戏剧的伟大悲剧之一。
剧情围绕着贵族阿明托尔(Amintor)及其妻子埃瓦德娜(Evadne)的境遇展开。阿明托尔的朋友梅兰提乌斯(Melantius)爱上了埃瓦德娜,导致了一系列悲剧事件。埃瓦德娜最终参与了一个谋杀丈夫的阴谋,并和梅兰提乌斯开始了一段受到诅咒的恋情。
该剧探讨了爱情、背叛、荣誉和复仇等主题,这些主题是雅各宾时代悲剧的典型特征。该剧以其复杂的人物、错综复杂的情节和情感强度而闻名。《少女的悲剧》因其强大的语言和戏剧性的影响而备受赞誉,在英国文艺复兴戏剧的文库中占有重要地位。
2.书中提到多萝西娅熟读以下两本书:
《帕斯卡的思想录》(Pascal's Pensées)是法国哲学家、数学家和神学家布莱兹·帕斯卡(Blaise Pascal)的一部作品,这部作品被认为是西方文学中最伟大的文学遗产之一。这本书由帕斯卡的一系列笔记和思想碎片组成,涵盖了宗教、哲学、道德、人类本性和生活等广泛的主题。《思想录》探讨了人类对神秘和无限的思考,强调了信仰和理性之间的紧密联系,并提出了著名的帕斯卡赌注论。
《杰里米·泰勒的作品》(Works of Jeremy Taylor)是英国神学家杰里米·泰勒(Jeremy Taylor)的一部作品集,他是17世纪英国国教会的一位杰出领袖和神学家。泰勒的作品包括神学著作、牧师教导、祷告书和讲道集等,他的文风富有诗意和感染力。他的作品主题涉及信仰、道德、灵性和人类命运等,对英国文学和宗教文化产生了深远的影响。
德彪西的月光 11:20 AM
我记得小学写作文老师经常布置的题目就是“一件小事儿”[Lol]。作者用分首饰这件小事一下子就把Dorothea和妹妹Celia鲜明的性格特点勾勒出来了。
Tonia 11:46 AM
以现代语言说,就是作者开宗明义,这是一部女性主义小说[Smile]一个从小想如男性般有所建树的女性的故事。
Tonia 11:48 AM
作者的身世就是女性追求自我成就的故事,在那个年代,绝对就是一个大女主。
Tonia 11:51 AM
在当时的年代,作者和这部小说,都极富创新性。
Ada Yang 10:32 PM
咱们读的上一本名利场里面,Becky和Steyne糖爹还有Rawdon一起演的阿伽门农被妻子和情人刺杀的故事和这个“少女的悲剧”剧情有点如出一辙啊。[Chuckle]
德彪西的月光 11:13 PM
《名利场》作者引用的故事就和情节贴近,估计middlemarch也不会随意引用个不相干的故事
德彪西的月光 11:20 PM
嗯,第一章,生活富裕的女主角Dorothea对衣着服饰和首饰就不偏爱,一开始就树立了一个不一样的女性形象
Ada Yang 11:38 PM
基于人性 我突然想到 这款剧情应该是非常普遍的[Facepalm] 作者既提到 后面就会有呼应 悲剧即将上演…
————— 2024-3-19 —————
Lydia 10:57 AM
开篇就遇姊妹花,妹妹比姐接地气。“Celia had more common sense”, 以后在择婿大事上会得到印证。
Lydia 11:16 AM
“Since I can do no good because a woman, reach constantly at something that is near it.” 小说开篇警句,直切主题。为何woman can do no good? 只缘社会对女子的束缚,囿于家中,唯一走出家门的机会就是去教堂。虽说人人生而自由,却无不活在枷锁之中;然而,就有非凡的女子,通脱不拘,自强不息,打破桎梏,追求真我。大德兰是宗师,她的精神激励着无数的德兰站起来,顽强不屈,即使未竟大业,也同样可敬可佩。Dorothea就是这样一位女子,reach constantly at something that is near it.
晓晖 Phoebe 12:22 PM
第二章
本章引用塞万提斯的《堂吉柯德》里两位主人公的对话作为开头,道出一个普世真理:萝卜青菜各有所爱。
这天,多萝西娅的伯父Brooke 先生在家里举办小型宴请,宾客有邻居詹姆士·彻泰姆准男爵和牧师卡苏朋先生。当地方法官的伯父见缝插话,喋喋不休,信口开河。多萝西娅好奇,像卡苏朋先生这个样的人对那些无稽之谈会有什么想法。她眼里,卡苏朋的形象就像一位学者:个子瘦小,脸色苍白,神态庄严肃穆;一头铁灰色头发加上深陷的眼眶,使他俨然像著名哲学家洛克的肖像。与之形成强烈反差的是彻泰姆准男爵的典型英国绅士形象:容光焕发、鬓髯彤红。
准男爵提到他正在读《农业化学》,决心亲自管理一个农场,想看能不能在耕作方面给佃户们树个榜样。他征求多萝西娅的意见。Brooke 先生抢先发表高论,泼了一大盆冷水,多萝西娅才得以张口。她对准男爵的想法大为肯定和赞赏,把钱花在研究耕作方法上,使大家赖以生存的土地得以充分利用,比单纯为了奔走取乐而养狗养马要强。为了众人的利益进行实验,哪怕把自己弄穷了,也不是坏事。准男爵喜欢征求多萝西娅的意见,而多萝西娅则常常认为,他一旦成为自己的妹夫,她可以促成他做更多好事。
多萝西娅这段慷慨激昂的陈词引来卡苏朋先生的关注,他聚精会神地一边听一边注视着她。伯父却第一时间嘲讽小姐们不懂政治经济学,然后又散漫杂乱地高谈阔论,最后问卡苏朋先生是否知道一本书的作者。相比之下,卡苏朋的回答像是一场演讲,措辞准确,有条不紊,一板三眼,别具一格。他说他的时间都被读古书占用了,视力也因为读古书而不济,晚上真得有个人给他念念书才好,可是又不能忍受发音粗俗的朗读;某种意义上说,这是他的不幸,他太过重视精神方面,终日跟精神世界打交道,生活在古人中间; 他的心像古代的幽灵,在人间游荡,竭力要设想一个它生活过的世界,哪怕那个世界已经成为废墟。
透过这段话,多萝西娅看见了一个有趣的灵魂,被深深吸引。怀着探索真理的崇高目的重建古代世界,好一项伟业,要是能参与其中,哪怕只做一个灯座,也是多好啊!这个想法在多萝西娅的心头重新燃起刚被伯父的揶揄浇灭的光明,她深受鼓舞。
詹姆士准男爵却不合时宜地插嘴,问多萝西娅要不要骑马打猎,他可以每天让马夫把他的栗色马送过来给她骑。多萝西娅想都不想一口回绝,拒绝的唯一理由其实是这个打岔让她有些生厌,因为她想把注意力全部放在卡苏朋身上。准男爵哪里看得出来多萝西娅的内心世界,出于对她的关心,继续追问,这让多萝西娅内心的厌转为气,脸都涨红了。为什么准男爵不把注意力放在妹妹西莉亚身上,让她好专心听卡苏朋先生说话。伯父您能少说点吗,让卡苏朋这位大学者也说点什么?伯父不仅没如她愿,一直夸夸其谈,还给他又抓住机会揶揄她年轻姑娘太粗心大意,不能把整理文件的工作交给她。多萝西娅感觉有些委屈。卡苏朋先生会以为伯父说这话是有事实依据的,可是他了解伯父,这种话像是昆虫身上掉下来的破翅那样无足轻重,只是它和其他零星杂物一起堆放在伯父的心头,被无意之间吹来的一阵风正好吹到她身上。Dorothea felt hurt. Mr. Casaubon would think that her uncle had some special reason for delivering this opinion, whereas the remark lay in his mind as lightly as the broken wing of an insect among all the other fragments there, and a chance current had sent it alighting on her.(贴切的比喻!)
晚餐结束,姊妹俩单独坐在客厅里说了些闺蜜私房话。妹妹西莉亚觉得卡苏朋先生长得太难看了,脸上有两颗带毛的白痣,皮肤蜡黄。姐姐却觉得卡苏朋先生外貌非常特别,说妹妹不会透过一个人的皮囊看到其伟大的灵魂。西莉亚对准男爵的心思可是看得一清二楚,她替姐姐可惜,姐姐根本就瞧不上准男爵,她不会接受他的求婚的。西莉亚内心为姐姐暗暗担忧,姐姐宗教意识太浓厚,以至于可能少了家庭欢乐(too religious for family comfort),因为分歧和质疑(notions and scuples)势必像散落的针一样,让人如坐针毡。
众人又坐到了一起喝茶。多萝西娅刚一坐下,詹姆士准男爵便坐在她身边。他没有察觉到自己之前的搭讪已经冒犯了多萝西娅。情感上,他被多萝西娅的聪明可爱吸引;理智上,他认为自己的爱情有理有据。他自知凭自己的能力和优柔寡断的天性难成大事,他需要一位贤内助。至于她的精神追求,他不了解,也认为不必了解,那些虚的东西会逐渐消退的。他准备接受她的统治,何况必要的时候,一个丈夫可以随时推翻这种统治。一个男人的意愿,再柔弱,只要这个意愿是在男人身上,也占有优势,正如一棵最小的白桦也比最高的棕榈高,因此哪怕这个男子愚昧无知,他的力量仍然比女人强大。詹姆士准男爵可能未曾有意识地做过这种比较,但是即使最柔弱的人,仁慈的上天也会赋予他一些坚韧或刚硬的素质,那就是传统观念。A man's mind—what there is of it—has always the advantage of being masculine,—as the smallest birch-tree is of a higher kind than the most soaring palm,—and even his ignorance is of a sounder quality. Sir James might not have originated this estimate; but a kind Providence furnishes the limpest personality with a little gunk or starch in the form of tradition.
准男爵仍然执迷不悟地劝说多萝西娅骑马,一个低声下气,温柔体贴,一个口气决绝,冷酷粗鲁。这男爵可真是迟钝的直男。一旁一直听他们谈话的卡苏朋看不下去了,插口道:“我们不应该过分好奇,打听别人的动机。因为一旦说出口,动机就会变得味同嚼蜡,它们的香味会消失在浑浊的空气里。种子要埋在土里才能发芽。”Miss Brooke knows that they are apt to become feeble in the utterance: the aroma is mixed with the grosser air. We must keep the germinating grain away from the light.”知音!多萝西娅刚才被詹姆士气得涨红了脸,这下是激动得涨红了脸。眼前的这个人能够理解更崇高的内心生活,跟这样的人才能有精神上的共鸣,而且他知识渊博,他所相信的肯定都错不了 。Dorothea colored with pleasure, and looked up gratefully to the speaker. Here was a man who could understand the higher inward life, and with whom there could be some spiritual communion; nay, who could illuminate principle with the widest knowledge a man whose learning almost amounted to a proof of whatever he believed!
多萝西娅也许是盲目崇拜,但要是不允许随心所欲地做出结论,婚姻恐怕无法在文明社会里存活——婚前双方的了解仅是皮毛,要靠着被爱情美化的想象,新人才能走入婚姻殿堂,打开一个更广阔的真实世界。Dorothea's inferences may seem large; but really life could never have gone on at any period but for this liberal allowance of conclusions, which has facilitated marriage under the difficulties of civilization. Has any one ever pinched into its pilulous smallness the cobweb of pre-matrimonial acquaintanceship?
多萝西娅看卡苏朋的眼神并没有让准男爵吃醋,因为他何曾会想到他的意中人会对一个年近半百的枯槁书呆子感兴趣,除非因为宗教原因,卡苏朋确实是一位出色的牧师。但是,多萝西娅全神贯注地和卡苏朋牧师探讨宗教话题,詹姆士只好找妹妹西莉亚说话。詹姆士发现妹妹也同样美丽可爱,但是聪明懂事方面,还是姐姐更胜一筹,自己的选择没有错。
——
这一章是跟多萝西娅相关的众重要人物出场,作者通过幽默、优美,细腻而不啰嗦的笔触把个个都描绘得形象鲜明。说话杂乱无章,信口开河的地方法官伯父;孱弱书生,灵魂游荡在古代的卡苏朋牧师,温柔体贴又钢铁直男的詹姆士准男爵。同时,作者强大的文字能力,把女性在男权社会里的劣势揭示得一针见血,男性拥有绝对统治权,最弱的男性也比最强的女性强,因为他们拥有最强的武器——传统观念。多萝西娅女性主义意识的觉醒在那个时代非常珍贵,但是也有局限性,她聪明可爱,有主见,注重精神生活,择偶的唯一条件是精神共鸣,但是她从一开始就把自己定位成“一个灯座”,明明自己可以发光。也由此也可见,女性主义觉醒的道路多么漫长而艰难。
晓晖 Phoebe 7:40 PM
这本书的俩姐妹性格迥异,(欣赏男人)趣味相反,互为对照。理智与情感里的俩姐妹也是互为对照
德彪西的月光 10:38 PM
这章最后有一段Sir James对Celia的观察:Celia有个比自己聪明的姐姐,但是她并不会在人前假装自己也聪明。 这也是一种智慧啊[Chuckle]
Lydia 10:45 PM
@Lorena 同意。普通女孩婚姻更美满,Celia感觉到姐姐was too religious for family comfort.
————— 2024-3-20 —————
德彪西的月光 6:37 PM
第三章
引子:夏娃满怀敬仰地聆听天使弥尔顿对她的谆谆教导。 (《失乐园》第七卷)
经过了一次长时间的交流,Dorothea被学问渊博的Casaubon深深吸引(妹妹Celia则讨厌Casaudon躲出去了)。Casaubon是一位上了年纪的神职人员,他向Dorothea展示了他宏伟的学术计划:研究古老宗教神话体系和古老传统之间微妙的关系,以此为立足点去认识和了解世界真相。Dorothea被Casaubon的思想广度以及他的伟大设想所征服,甚至认为Casaubon有奥古斯汀的光辉(奥古斯汀是罗马帝国时期的基督教神学家,著作有《忏悔录》和《论上帝之城》)。Dorothea从没遇到过第二个像Casaubon这样的人:既理解她的想法,又能和她探讨深层次的问题。
Casaubon在Mr. Brook的庄园逗留期间,Mr. Brook也和Casaubon这位学者有过短暂交流。但很显然Casaubon只是出于礼貌才呼应Mr. Brook,毕竟Mr Brook是本郡的治安法官,还是Dorothea的uncle。而每次Casaubon一看到Dorothea出现,则情不自禁脸放光芒。Casaubon 离开之前和Dorothea一起散步,他告诉Dorothea他需要一位情投意合的伴侣。这句话让涉世不深的Dorothea心里泛起了涟漪。Casaubon离开后Dorothea独自漫步。衣着和发式朴素得像个禁欲主义者的Dorothea,那双明亮的大眼睛和泛着红晕的脸颊却丝毫没有禁欲的意味。Dorothea沉浸在甜蜜幻想中。这种甜蜜不仅仅是因为有学识的Casaudon能够垂青于她,更重要的是她认为和Causaudon的婚姻能够让她摆脱年幼无知,精神满足,甚至能“make her life greatly effective“,让生命走上庄严崇高的道路。她想象着和Casaubon的婚姻生活哪怕是日常事务也会带着伟大的意义。这简直就像嫁给了Pascal。在正处于改革前期英国,Dorothea梦想着自己的人生将变得更有意义。
正想到这儿,Sir James Chettam骑马过来,怀里抱着一只宠物小狗要送给Dorothea。Dorothea反感地说:人们对宠物的一切宠爱都不能使它们快乐,因为它们失去了自由,没有灵魂像寄生虫,甚至还不如田里的耗子开心。Sir James马上把小狗递给家仆,夸赞Dorothea对一切事务都有出色的见解。Dorothea并不理会Sir James的恭维,不过她也觉得自己有点失礼,说:“有时候由于我的无知,我也不能对事物做出正确的判断。 不过我相信正确的结论是存在的,只是我们看不到它”。当了解了Dorothea有帮助农户改善住宅的想法后,Sir James马上迎合她,邀请Dorothea在自己的庄园试试给农户建新房。这个提议让Dorothea马上心情变好,心想Sir James作为妹夫还是不错的。而单恋Dorothea的Sir James因为终于让Dorothea对自己产生了好感而开心。Dorothea的妹妹Celia是旁观者清,她知道Dorothea只是对建房子的项目感兴趣,而并非喜爱Sir James本人。Celia感到心里不安但又不敢捅破窗户纸。
没过几天,Casaubon又来了,在几次和他的交谈中,Dorothea再次确认了自己对Casaubon的判断,同时发现Casaubon对宗教信仰的虔诚也远超过她。但这中间也有一点点遗憾:Casaubon对她建房子这件事并不关心,而会把话题转移到古埃及人简陋的居住条件,仿佛在说人们不应该对生活有过高的要求。Dorothea对这种冷漠感到不安。她很想等Casaubon下次再来的时候搞清楚背后的原因,然而她又觉得自己是不是有点儿小题大做了?心想如果结婚之后她想继续给农户建房,Casaubon是不会反对的。Dorothea内心的这点点遗憾很快被频繁造访讨论建房图纸的Sir James弥补了。对于Sir James,Dorothea只是认为“一个缺少主见的男士,运气好找到合适的大姨子也能在女性正确的指导下变成社会的有用之才”。
总之,Dorothea的生活一下子充满了目标和希望。她白天和Sir James讨论图纸,晚上加紧攻读深奥的著作以免见到Casaubon时显得过于无知。与此同时,Dorothea也在不断审视内心,不能因为为穷人做些善事就感到自己高人一等,沾沾自喜,这样是无知和愚蠢的表现。
德彪西的月光 6:48 PM
书里有一个典故挺有意思的:当Dorothea沉浸在自己和Casaubon甜蜜的幻想中时,作者把它比喻成Chloe和Strephon的love(出自Jonathan Swift的诗),Strephon爱上了他的妻子Chloe(有着完美无瑕的外貌),将她比作非凡的女神。但是当Strephon意识到他的妻子也像其他人一样需要上厕所时,他对妻子的理想化想象突然破灭了。Strephon对妻子排泄时散发的“令人讨厌的气味“ 感到震惊,担心自己娶Chole是一个错误。[Chuckle]
Lydia 8:50 PM
Dorothea有点清教徒式的偏执,总处于精神制高点,给身边人带来压力,她妹妹就表达过这种感觉。
德彪西的月光 8:55 PM
嗯,人和人是这么不同。成长环境一样,也都是没有父母做mentor,同样年轻漂亮没有社会经验,但一个是理想主义者;另一个是实用主义者。
德彪西的月光 9:23 PM
这章里还有一段话我思考了一下:Dorothea认为Casaubon“ thinks the whole world” 而”my (Dorothea她自己的) thought is but a poor two penny mirror .”🪞镜子。 其实Dorothea说的没错,其实每个人看世界都是从镜子里看到的,没有看到truth。Casaubon认为他能发现the“Key to All Mythologies”,掌握truth。但谁能掌握truth呢?他把自己比作John Milton,但就连John Milton 也是”looking for his portrait in a spoon”。我们看到的一切也许都已经被某个镜面twisted了,不是truth。从这一点看,Casaubon也是一个理想主义者。
德彪西的月光 9:39 PM
读了开头几章,最强烈的感觉是每个人物的reflection特别多。那个年代还没有therapist(弗洛伊德那个时候才15岁[Facepalm]),但小说读起来像therapist(作者)和小说人物聊天,用reflection的方式,不知不觉带我们进入每个人不同的角度,从他们的角度(而不是从我们自己的角度)来看事物。现在明白小说副标题为啥叫“A Study of Provincial Life”。 是一个 Study of life,更是Study of mind
Lydia 9:52 PM
@Lorena 最后一段分析精辟,有助大家调整读书的视角。的的确确是study of life,the life of town people。作者以其独特的人物刻画和心理描写,跻身小说大师行列,而且引用不同学科专业知识(前言部分提到她各领域都有研究),让许多读者望而生畏。 我们会以为到处都是典故。
Tonia 9:52 PM
同感。作者的笔就像一把精细的手术到,从容不迫地剖析人性,刀刀精准,就像她读过弗洛伊德,甚至更后面的心理学大师的作品。但其实,后面的人可能很多都受到她的启发。
————— 2024-3-22 —————
Ada Yang 12:09 AM
Middlemarch
第四章
绅士1:我们做的事情是我们自己铸造的枷锁
绅士2:啊,没错,但我认为,是社会提供了铁。
这天,Dorothea和Celia勘察过新房子的建设情况后,坐车回家,路上聊起来。
C:我看只要是你想做的事情James爵士都要帮着干呢。
D:他是个好人,实际上很明白事理。
C:你是说他看起来比较傻?
D:不不,他只是不是凡事都好。
C:这人真讨厌,要在一起生活多可怕呀。
D:人不需要样样都好呀。只有他讲真心话的时候,我们才能判断出他的品性。
C:你还没法判断James的好?
D:你为啥老跟我说他呢。他的人生又不是为了取悦我。
C:你不这样觉得么?
D:他只是把我当未来的姐姐。
C:算了吧,James的男仆说了,James要娶年纪大一些的Brooke小姐!
D:你这怕不会是主动问来的吧?太丢人了。。。
C:我不认为丢人。多听听别人怎么说,挺好的。我很确信James就要向你求婚了,伯父也是这样想的。
Dorothea瞬间感到如此厌恶与痛苦,泪水夺眶而出。盖房子的计划也不再美好了,James居然因此而认为自己喜欢他!
D:他为什么会这样认为呢,我以前连正眼不给他,唯一能聊的就是盖房子这个事情呀。
C:但自打开始盖房子,你开始喜欢他了啊。
D:喜欢他?这词实在可气!
C:喜欢一个男人,接受他做丈夫,这有什么问题?
D:说我喜欢他真是对我的冒犯!我对要成为我丈夫的人也不会用这个词来表达我的感情,这词太low了。
C:好吧,我好心告诉你,你别执迷不悟。你总是能看到别人看不到的事情,所以你很难满足,但对于明摆着的事情,你却完全看不见。(温柔的小猫似乎被激怒了,义正言辞的批评起姐姐来。)
D:我太痛苦了,我只能不盖房子了,我得告诉他,太痛苦了。
C:你先别急,他不是去看他姐姐了么,可怜的Dodo,我知道这很痛苦,你现在的爱好局势画房子图纸。(有些后悔..)
D:你觉得那只是爱好么?生活在思想如此狭隘的人群中,一个人要如何才能做出高尚的事情呢?
谈话就此结束,Dorothea受到巨大刺激,她无法忍受社会的狭隘与无知,Celia不再像个天使,而更像一根刺扎在她的灵魂上,一个粉嫩嫩的没有信仰的人。如果自己盖房子这个事情在他们看来只是个爱好?那生命到底还有什么价值?
她下车的时候,已经脸无血色,眼睛红肿。要不是看到Celia一如既往地美丽和稳定,伯父还以为发生了什么事呢。他刚从城里回来,为了给一个罪犯求情。
伯父中午还去了Lowick,并给Dorothea带回来几本小册子。Dorothea听说后就像触电一样,瞬间从绝望变成期待,刚才强烈的不快也瞬间消失了。
伯父在书房找到Dorothea的时候,她正沉浸在有Casaubon手写标注的书页之间。伯父坐下来,神情淡定的说,你知道,我是从Lowick回来,在那吃的午饭,还看了Casaubon的藏书。你要不要坐下?Dorothea欣然坐下。
D:那个偷羊的人,您求情的结果如何?
B(伯父):我没帮上忙,还是要绞刑。Casaubon不认识这个偷羊的,完全沉浸在他的书籍中,你知道的…
D:他在从事伟大的研究和写作,哪有时间结交那么多人啊
B:是的,单身一人难免苦闷。但你看我就不会,我就是喜欢到处走,认识各种人。但Casaubon确实苦闷,他需要一个伴侣..
D:能做他的伴侣那是多大的荣幸呀
B:你喜欢他?我认识他十年了,从来没听他发表过什么观点,但他是个优秀的人,也有可能会做成主教,而且他对你评价很高啊。他希望我传话给你… 你年龄还不到… 但我承诺我会把话带到… 虽然我觉得希望渺茫… 简单说吧,他让我允许他向你求婚,我觉得我最好还是告诉你…
D:…
B:我觉得还是告诉你比较好…
D:谢谢伯父,我很感激Casaubon先生,如果他向我求婚,我将接受。他是我最钦佩和尊敬的男性。
B:啊?…好吧。在某些方面,他确实与你非常般配。但你也知道James对你心仪已久,而且咱两家的地还是连着的。我不会违背你的心意。婚姻问题应该自己做主,当然,是在一定范围之内,我总是说一定范围之内。我希望你嫁的好,我也相信James想娶你,我得告诉你。
D:james如果想娶我,那他就是犯了一个巨大的错误。我绝不会嫁给他。
B:你看,真是猜不到,我一直以为James是女人们喜欢的类型。
D:别再提他了。
B:好吧,Casaubon已经45岁了,足足比你大27岁。当然他有学问,有地位,收入也不错,但他不年轻了,身体不够强壮了。
D:我不想找年轻的,我想找学识和见解都在我之上的。
B:啊?我知道你总是有自己的想法,也喜欢自己的想法。
D:没有自己的想法,我没法生活,我需要一个智慧的人帮我知名哪个想法更成为我生活的原则。
B:完全正确,你能想到这些再好不过了,你也知道事情有时些出人意料。每个人的生活不是一个模子刻出来的,比如我就没结婚,我从没深沉的爱上谁,以至于给自己加上婚姻的枷锁,对,枷锁。你知道,男人总是要做一家之主的。
D:我只能通过实践来了解真相了。婚姻是更高层次的责任,我从没把它看成是个人的享受。
B:Casaubon确实会更符合你的生活方式。你和其他女孩子的喜好确实不一样。不过James是个好小伙,他虽然不太聪明,我年轻时候也这样…但Casaubon的眼睛,确实是不太好了…
D:那我不是可以更好的帮助他了。
B:看来你是想好了,我这里还有封信给你。不过怎样,孩子,别着急,再想想。😭
Dorothea离开后,Brook回想了一下,确认自己已经向她透彻的说明了可能的风险,他已经尽到了自己的职责。尽管他游历多地,吸收了不少新思想,也认识不少有钱人,但依然猜不透自己这个喜欢Casaubon而非James的侄女的心思。对于侄女的逻辑的思考已经让Brook先生大脑基本停滞[晕],这个问题好像比一个不规则物体的旋转轨迹更加复杂。但他的结论很清楚:女人本身就是个问题。
德彪西的月光 8:29 AM
“绅士1:我们做的事情是我们自己铸造的枷锁
绅士2:啊,没错,但我认为,是社会提供了铁。”
任何决定都是外因和内因的共同结果。做决定的人是内因,社会是外因。宇宙中所有的因果错综复杂彼此相互连接,没有真正的孤立事件。就个体而言,一个人的决定决定着这个人的行为,同时这个行为也决定着这个人。当下的决定和行为既是对过去的呈现,同时也隐含着未来。
Ada Yang 3:04 PM
这两句话,我昨儿确实琢磨了,感觉没太琢磨好。
一方面婚姻是枷锁,但感觉更是女性的枷锁。brooke先生说婚姻是枷锁,但我觉得他可能更侧重于影响Dorothea盼嫁老Casaubon的心意。那个时代,真的对男性没那么大的道德约束。
另一方面,我更觉得Dorothea周围所有人都觉得她应该和James结婚才是Dorothea真正的枷锁。那种“你应该按照惯常的思路与原则其展开自己的生活”。
按照社会默认的思路生活是相对轻松和安全的,比如Celia。而从小有主见的Dorothea则苦苦寻求自己理想中的原则,真诚的希望可以当爹的Casaubon给予指点迷津,自此过上更高尚的生活。
Lydia 3:26 PM
才短短四章,女一号Dorothea就站在我们面前,栩栩如生: 芳龄十八,如空谷幽兰,遗世而独立;少无适俗韵,心志存高远;超群而脱俗,不愿随俗流。然而,时代和社会不给女子舞台,作为男人的附属品,只有通过婚姻,获得安宁,相夫教子,已是最好的归属。Dorothea勇敢突破社会的禁忌,努力活出自己想要的样子。所以,她reach constantly at something that is near it. 嫁谁,自己做主,希望通过帮助丈夫成就伟业,完成自己人生的修正。 她的决定,她的选择,也成了她锻造自己的铁索,犹如毛毛虫想蜕变成蝴蝶,先要作茧自缚。 她就像山间清澈的涓涓细流,却向往大海,奋力开拓,遇到湖泊,许她安适温暖,许她风景旖旎,她不肖接受;她要的是大江大河,献身投入,助其水势,希望借雄伟壮阔的激流,带着自己奔流到海。 她已经觉醒,但不彻底。卡苏朋更像她的精神导师,对他怀的是敬仰之情;她对卡苏朋来说,不过是生活工作上的帮手,排遣寂寞的对象,双方之间没有爱情、性欲,走入婚姻生活注定一塌糊涂。
Ada Yang 5:04 PM
刚刚看了一下作者的生平,发现她虽然特立独行,样貌丑陋,但是受到很多人(包含维多利亚女王)的喜爱,并活得非常潇洒痛快。[呲牙]
德彪西的月光 5:07 PM
作者的笔名可能来自于和她长期同居的爱人
Ada Yang 5:07 PM
这是她的“丈夫”,
Ada Yang 5:08 PM
这个丈夫本来在一个开放婚姻里,然后就跟她一起生活了,没有正式结婚,但Eliot改了自己的姓氏。后来两个人的墓也葬在一处。
Ada Yang 5:09 PM
这是同期的另一个作者对生活中的她的描述,挺有意思: ... To begin with she is magnificently ugly — deliciously hideous. She has a low forehead, a dull grey eye, a vast pendulous nose, a huge mouth, full of uneven teeth & a chin & jawbone qui n'en finissent pas ["which never end"] ... Now in this vast ugliness resides a most powerful beauty which, in a very few minutes steals forth & charms the mind, so that you end as I ended, in falling in love with her.
Ada Yang 5:10 PM
简单说就是,虽丑但极具魅力,几分钟就爱上她。
德彪西的月光 5:23 PM
我看George Eliot的生平,她的“丈夫” George Henry Lewes已婚,和妻子Agnes 有三个孩子,但是Agnes betrayed George Lewes,和George Lewes的一个朋友生了第四个孩子。但George一直没有和Agnes离婚,并继续抚养他的孩子们。因此George Eliot没法嫁给George Lewes,只能和他生活在一起。但George Eliot给George Lewes孩子们的信件落款签名都是“mother”。 据说George Henry Lewes也很丑,像简爱里的Rochester,区别是Rochester把妻子锁在阁楼,而George Lewes对妻子还挺好的。
Ada Yang 5:27 PM
原来如此错综复杂,我就是wiki上看的,没写这么详细。那也难怪他俩在一起怪踏实的。我确实遇到过超有魅力又丑的那种人,看久了就真不觉得丑了。[捂脸]
Fiona 小芳 6:17 PM
看着大家讨论的热烈,图文并茂,思想深刻,点赞👍。 乔治·亨利·刘易斯开始是艾略特的经纪人,两人相识相知相爱,如果不是当时的法律应该是一段完美的婚姻!由于刘易斯原本的婚姻不幸又无法离婚,因此两人私奔! 他们离开英国私奔到德国。从私奔直到刘易斯去世,一直同居25年。刘易斯的妻子与他处于一种开放式婚姻关系,她与刘易斯报社的一位潇洒男士偷情并育有了三个孩子,由于刘易斯本人是私生子,出生时就被父亲抛弃,所以不忍看到悲惨的事情再现,就原谅了妻子的偷情和背叛,接纳了别的男人的孩子。这种仁道的做法留下了无法根除的隐患,根据当时的法律,他不可能解除这段名存实亡的婚姻,也造成他的终身伴侣艾略特背了无德的黑锅一辈子。直至1878年刘易斯去世,这25年的时间里,艾略特其实就是他“名副其实但不合法的妻子”。 刘易斯死后她又与年轻的银行家结了婚,是为了世俗的看法,给自己一个合法妻子的名分,这样便于与家人和解,并得到社会的接纳。相比现在温哥华的法律,同居相应的时间就是合法的,有相应的权利,过去的女子确实不易。现在的女性幸福多了。
Ada Yang 8:01 PM
我来补充一下: 银行家就是他们夫妇的朋友兼财务顾问John,比Eliot年轻20岁,两人走在一起的时候,一个刚失去丈夫,一个刚失去母亲。 俩人蜜月时,John还自杀未遂过一次。结婚半年后,Eliot生病去世,享年61岁。
Lydia 8:04 PM
开挂的人生,比小说更精彩起伏
德彪西的月光 8:46 PM
对人性的理解,对人类复杂性和多样性的刻画,以及对社会的观察等等,我相信作者的不凡经历以及哲学思想都会在这部作品中留下印迹。
————— 2024-3-23 —————
show shen 10:03 AM
第五章
前言 勤奋的学者常常会得痛风症,黏膜炎,关节炎,神经衰弱,消化不良,近视,结石,小肠气,食欲不振,便秘,头晕,腹胀,肺痨,以及一切由于坐得太多而来的疾病。他们大多消瘦,干瘪,血色不好……一切都是由于过分用功、读书太多造成的。如若你不相信这个真理,不妨看看伟大的托斯塔多斯[插图]和托马斯·阿奎那[插图]的著作,告诉我,他们是不是过于用功了。——伯顿:《忧郁症解剖学》第一卷第二节 .
本章节主要描述了牧师卡斯彭向多罗西亚写求婚信、述说了他被多罗西亚美貌与精神所吸引的详情和领悟。而多罗西亚满口答应求婚,愿意嫁给这个干瘪老头。布鲁克伯父觉得这庄婚姻也不坏,也没加以阻止。妹妹听闻后为姐姐的婚姻选择感到伤心,她打心底里不喜欢这个丑陋的学者。
卡苏彭的求婚信到了!信中除了必要的客套外,主要向多罗西亚表白:多罗西亚是完全也许还是唯一适合做卡苏彭人生伴侣的人选。经过两人几次谈话,多罗西亚能充分理解他生活的宗旨和目的,这不是一般头脑的人所能理解的,在多罗西亚身上,他看到崇高的境界和虔诚的精神力量!这是一般青春年华和花蓉月貌的少女所难以具备的。在多罗西亚少女所有的美好特点与上面提到的精神气质得到了和谐的统一,这必然会赢得别人的仰慕!这种坚定和动人素质的罕见结合,使他从未遇见过。如果多罗西亚能做为他的伴侣,将给他严肃的工作提供帮助,也将给他休暇的时刻带来魅力!希望能成为多鲁西亚的丈夫,成为布鲁克小姐人间保护者,这是上天赐予他最大的欢乐!作为交换,他可以把他至今从未动用过的感情、把他忠诚的一生奉献给她!
多罗西亚阅读完爱情告白书信后,整个心灵陶醉在对生活憧憬中,仿佛更丰满的生活向她敞开了大门。在她自身年幼无知造成的黑暗和压力下,在庸俗畏畏缩的社会风气的限制下,本来她一直找不到出路,但现在有了施展抱负的机会。如今,她可以生活在她所崇拜人的心灵旁边、不断靠他的光芒照亮自己,致力于承担大而明确的责任!这位欢乐的少女感到惊奇,想不到她所崇拜的人,正好选择了她!多罗西亚的全部热情倾注在对理想生活的追求上。她当晚就写了回信,并毕恭毕敬地改写了3次,确保字迹清楚,明确回复愿意成为卡斯彭的终生伴侣!并连夜跟伯父一起去图书馆把信寄了!虽然伯父也提醒多罗西亚是否会考虑年轻帅气的詹姆士,但多罗西亚认为在精神层面上她与卡苏彭更适合。
第二天如果不是因为卡苏彭迫不及待的要来布鲁克家里吃饭;如果西里亚在多罗西亚面前不评论卡苏彭喝汤发出声音、讲话前要贬眼睛这种讨厌的行为 ,多罗西亚还犹豫要不要告诉妹妹,她接受卡苏彭求婚的事!
西利亚隐约觉得姐姐仰慕那个丑陋的学者,感到心惊胆战和厌恶,甚至捏了一把冷汗!如果姐姐嫁给卡苏彭太可怕了!一种羞耻感和一种滑稽感混合在一起,涌上了西利亚心头。
怕什么来什么!当多罗西亚听到妹妹西利亚数落卡苏彭的缺点时,终于敞不住气,告诉妹妹她与卡苏彭订婚了!并不希望西利亚对卡苏彭说三道四。西利亚听后一声不吭,眼泪夺眶而出,唯有祝多罗西亚幸福!多罗西亚表示两姐妹不可能喜欢同一类人,让妹妹别放心上!蒂普顿周围的整个世界对这门亲事都不会赞许。
卡苏彭来到布鲁克家里后,跟多罗西亚谈了个把钟头。多罗西亚从没问过卡苏彭是否能配得她?而是反复问怎样才能更好地帮助卡苏彭去实现他伟大的目标!多罗西亚孩子气的热情,让卡苏彭感到了前所未有的快乐!在多罗西亚身上,他看到了理想的女性的一切优异品质:女性的巨大魅力在于强大的自我牺牲的精神力量!正因为这样可以做他终生伴侣,使生活变得更加精彩,结束他孤独的学者生涯!他俩约定婚礼在6个月内举行,反正卡苏彭的房子是现成的。
德彪西的月光 7:31 PM
又读了一遍卡苏朋的情书,不知道是19世纪的情书都这么干巴巴的,还是就卡苏朋的情书这么不浪漫[Facepalm]。写得特像老师的评语[Chuckle]。尤其是“作为交换”那句,隐隐感觉卡苏朋有点儿没安全感呐,也没坦白为啥45岁了还从来没有过女朋友。[Chuckle]
Lydia 8:03 PM
我理解为,他献身宗教、神学,埋头读书,以前没有需求,现在眼睛看坏了,需要有人给他读书,也觉得孤寂了,想要个伴儿,Dorothea符合条件,这位tiptop人物下了份聘书,何谈情书?
德彪西的月光 8:04 PM
聘用合同[Chuckle],如果答应作他妻子,作为交换条件,可以把他的感情献给她。
德彪西的月光 8:05 PM
先签合同,再谈情说爱[Lol]
德彪西的月光 8:07 PM
唉,可怜的Dorothea收到这份聘书还看哭了
德彪西的月光 8:08 PM
老琢磨自己是不是不够格
Lydia 8:09 PM
Brooke先生认识他10多年了,也没听他说过自己的事情,签了合同,不是谈情说爱,是可以有知情权了。
Daisy 8:10 PM
豆蔻年华的少女太仰慕卡苏朋了,觉得自己找到人生的导师了
德彪西的月光 8:10 PM
就是的。不知道小说后面会不会讲到卡苏朋的身世
Jane 8:10 PM
只有象詹姆士和橡木先生一样的男子送小狗小羊的才是真爱,爱首先是给予[Tongue][Grin]
Lydia 8:13 PM
记得简爱拒绝一位牧师(忘了名字)的求婚,也是认定他只是出于需求要一个妻子,而非真爱。
Jane 8:15 PM
真爱可能不能太理性,更多的是感性
Tonia 10:24 PM
我理解那时候欧洲人的婚姻主要是出于社会责任,而非爱情。所以才有那么多人找情人,男女都有。当然女性更不容易,所以才有那么多性压抑,就像弗洛伊德的女病人们。
Tonia 10:25 PM
我是说中上阶层。
————— 2024-3-25 —————
Jane 12:52 PM
Chapter 6
本章主要是对教区长太太(Recter’s lady )Mrs.Cadwallader的特写,下面我们来看看她的特写镜头。
她,红光满面,眼珠乌黑,身材消瘦,容貌端正。(high-colored,
dark-eyed,a thin but well-built figure)
她,出身名门贵族,至于什么族,无从考证。嫁了个穷教士,养了四个孩子,老是哭穷,常常不得不为了几块煤炭费尽心机,为了一点色拉油祷告上帝。请不起好厨子,教区里谁家的厨子手艺高,串访时顺便免费讨点技艺。虽身处简单的乡下,心里却装着上等社会的复杂和奇闻趣事,城里阔亲戚的书信往来给她提供了无穷的的谈资,给乡亲们道起来绘声绘色,如数家珍。有她的这张嘴,让乡下人少了许多寂寞,也减少了人们对不能减少的什一税的抱怨。在她看来,出身的贵贱如同野味与害虫的差距一样大。(“she believed as unquestionably in birth and no-birth as she did in game and vermin.”)在她的眼里,贵族的败落值得同情,贵族的劣迹值得原谅,但出身低微的暴发户应该深恶痛绝,因为他们是靠提高零售价盘剥来致富的。
她,伶牙俐齿,弹舌如簧(with the clearest chiselled utterance)谁不小心碰上它,难免遭殃。(“My lady’s tongue is like the meadow blades,
That cut you stroking them with idle hand.”)Fichett太太就不小心碰上了,伤到出血。Mrs.Cadwallader在访问Brooke先生的路上,顺便也拜访了Mrs.Fichett家的母鸡,老实的Mrs.Fichett真不该说自家的母鸡吃自己下的蛋,结果伶俐的Mrs.Cadwallader非得要用神圣的教堂鸽子换掉吃自己蛋的缺德的野种鸡,Mrs.Fichett对用两只鸡换回的两只鸽只有摇头苦笑的份了。
她,意志坚强,象黄磷一样活跃,任何东西接近它,都抵挡不住,只得变成它满意的形态。(“With such a mind, active as phosphorus, biting everything that came near into the form that suited it,”)她是Tipton和Freshitt一带的外交家,一切违反她意愿的事,都是对她的唐突,都是不正常的。(“She was the diplomatist of Tipton and Freshitt, and for anything to happen in spite of her was an offensive irregularity”)当然也没人敢违反她,否则成了一瓶没商标的水酒,谁还被看得起呢?
它的威力在一天之内Mrs.Fichett 、Brooke先生、Dorothea 和Celia小姐、Sir James都有所领教了。
那天Mrs.Cadwallader在Mrs.Fichett处顺手牵了两只鸡以后就来到Brooke先生家。她倒心直口快,开门见山地告诉Brooke: 她此行的目的是来警告他,不要搞政治阴谋。原来她以为Casaubon最近老往Brooke家去,是想和他暗中勾结,站在辉格党一边,在Middlemarch 竞选议员。尽管Brooke尽力辨解自己只是一个无党派人士,跟各党派只在一定程度上合作,但Mrs.Cadwallader断然否认他的一定程度,她认为一个人既不属于任何党派,过的又是浪荡子生活,又不让朋友们知道他的行踪,这样的人什么也靠不住。有身份的人不应该拿独立派的废话到大庭广众中去叫卖。Brooke拧不过她,只得以你们女人不懂政治搪塞。Mrs.Cadwallader最终警告他,如果他不来个大转弯,让自己变成辉格党的一块招牌,让即将成为侄女婿的詹姆士爵士何以难堪!一提起侄女的婚事,Brooke不由心里一咯噔,只得如实禀告侄女看中的郎中是另一个求婚者。教士太太大吃一惊,正要探究实情,Celia从外面回来,Brooke趁机有事赶忙溜出屋子。
Mrs.Cadwallader逮住Celia就问另一个求婚者是何方神圣,单纯的小妹妹直截了当地说:姐姐答应了Casaubon,他们将在六个星期内结婚。太太听后震惊又愤愤不平,Celia也认为姐姐嫁给一个有一颗伟大的心的男子,不见得是件好事。从对Celia的探问中教士太太也有了新的打算,心想:自己苦心经营的安排,Brooke家的大小姐偏要异想天开,坚持错误的选择,只得让她自作自受了。二小姐的婚事必须抓紧张罗,詹姆斯爵士必须给他另行物色配偶,于是急急地往詹姆士爵士家赶去。
Mrs.Cadwallader一到门口,只见詹姆斯爵士衣着端正,手持马鞭,正准备往Tipton去。教士太太怕马夫听到,把爵士拉到一个僻静处,向他宣布了两个耸人听闻的breaking news: 第一,Brooke要代表自由派在Middlemarch 竞选议员。第二,Brooke小姐要和Casaubon结婚。爵士听到第二个消息时,惊到连手中的马鞭都掉到了地上。“我的天!这太可怕了!他比木乃伊好不了多少!”(“Good God! It is horrible! He is no better than a mummy!”)“这个老鳏夫干嘛要结婚?他的一只脚已跨进了坟墓。”(“What business has an old bachelor like that to marry?He has
one foot in the grave.”)夫人道:“小姐说他有一颗伟大的心,可我看他是一只空心大葫芦,肚里只有几颗干豆子在嗄拉发响!”(“She says, he is a great soul.—A great bladder for dried peas to rattle in!”)夫人陪着爵士一起喷完老鳏夫,没忘记赶紧端上安慰剂:依老夫看,没娶到Brooke大小姐倒是好事,这女孩子总是异想天开,免得你大白天还得陪她看星星。二小姐Celia实在比她好几倍,事实上,你在追求一个人的时候,已赢得了另一个人的心,Celia对你的情意,已远超你所期望的。话毕夫人和爵士各自策马分别,可爵土朝Tipton相反的方向跑,跑了一个小时,安慰剂开始起作用,使他终于决定,调转马头朝Tipton跑去。他暗自庆幸,还没正式开口,以致自讨没趣。这次去要装着没事一样,也许Celia也在家,应该对她更殷勤点。
作者是一个心理学大师,对詹姆士爵士的情感转向和心理活动有段透彻的分析,现摘录如下:
他有一种可爱的虚荣心,这种虚荣心使我们去接近喜欢我们的人,疏远冷淡我们的人;他还有一种善良的感恩情绪,只要想到一个女子对他怀有好意,他便会萌发知遇之感,对她依依不舍。
(“On the contrary, having the amiable vanity which knits us to those who are fond of us, and disinclines us to those who are indifferent, and also a good grateful nature, the mere idea that a woman had a kindness towards him spun little threads of tenderness from out his heart towards hers”)
Jane 1:21 PM
Mr.Brooke said:
“He may go with them up to a certain point—up to a certain point,
you know. But that is what you ladies never understand.”
“I don’t pretend to argue with a lady on politics”
“Your sex are not thinkers, you
know—varium et mutabile semper—that kind of thing. You don’t know
Virgil. I knew”—Mr. Brooke reflected in time that he had not had the personal
acquaintance of the Augustan poet”
“You ladies are always against an independent attitude—a man’s caring for nothing but truth, and that sort of thing.”
Jane 1:23 PM
顺便也摘录了几句Brooke先生对女性认知的雷人语录,可见那时代社会对女性的偏见
Jane 1:24 PM
Mr.Brooke said:
“He may go with them up to a certain point—up to a certain point,
you know. But that is what you ladies never understand.”
“I don’t pretend to argue with a lady on politics”
“Your sex are not thinkers, you
know—varium et mutabile semper—that kind of thing. You don’t know
Virgil. I knew”—Mr. Brooke reflected in time that he had not had the personal
acquaintance of the Augustan poet”
“You ladies are always against an independent attitude—a man’s caring for nothing but truth, and that sort of thing.”
“Your sex is capricious, you know.”
Lydia 2:23 PM
@Jane 对八卦人物的描绘总结精炼到位,仿佛她就栩栩如生地站在我们面前。 小说里少不了这样的人物,让读者得以知道,其他人看问题的角度和想法。
Jane 2:27 PM
Mrs.Cadwallader与Sense and sensibility里的Mrs.Jennings 有得一比
Lydia 2:30 PM
在旁人眼里,Dorothea恋爱脑发作,她的择婿标准是“a great deal of nonsense “, 不切实际的她,对婚姻充满illusion and fantasy, 不仅naive, 而且 dangerous。 她是 a girl who would have been requiring you to see the stars by daylight. 竟会嫁给一个ugly、bookish、 old bald bachelor!
Lydia 2:42 PM
但我喜欢她,一个有着强烈的道德观和社会责任心的女孩,追求灵魂的伴侣、精神的导师,对世俗的择偶标准全盘否定:地位、金钱、美貌,甚至sexual appeal,可谓离经叛道。我们不能用世俗的眼光评判她的选择。 然而她不明白,男女婚姻都是世俗的,更何况,她误以为卡苏朋有一颗伟大的灵魂。 她的叔叔Brooke先生在侄女的婚姻问题上的表现可圈可点,尽了长辈的责任,该讲的都讲了,不横加干涉阻挠,支持她的决定,非常开明可取。
Jane 2:44 PM
Dorothea的选择目前只有她的伯父免强同意,在她周遭的其他人包括她自己妹妹看来,简直是异想天开,不按常理出牌的怪物,不过一个重mind的女孩希望找到一个与她共谐的mind,她选择的是Casaubon的mind,完全忽视了他的外在的material
Krystal 2:44 PM
读了这几章,终于理解为什么这部书被认为是乔治艾略特最好的作品。虽然也是以男婚女嫁为主线,但书中闪烁着女性主义觉醒的光辉。理想主义和世俗主义的冲突与融合也是非常有意义的探讨。这是一个有格局有远见的作家。
Lydia 3:07 PM
每一章都以“引语”开始,以深刻的哲理文字结尾,这一章的结束文字我想分享: “we mortals, men and women, devour many a disappointment between breakfast and dinner-time; keep back the tears and look a little pale about the lips and in answer to inquiries say, ‘Oh, nothing!’ Pride helps us; and pride is not a bad thing when it only urges us to hide our own hurts - not to hurt others. “ 人生不如意之事十之八九,如何正确处理,George Eliot 说得好!我们咽下失望,吞下苦涩,忍住眼泪,当别人问起,淡淡说一句:“噢,没啥!” 人人有颗骄傲的头颅,学会藏起自己的伤痛,管理好自己的情绪,不去伤害别人。
Jane 4:20 PM
正是有了这种前辈作为女性灵性和权力的先驱者,二百年后才有现代女性的解放和自由
德彪西的月光 4:45 PM
这章透露出了时代背景,提到了英国辉格党(Whigs)和托利党(Tories)两个党。辉格党人代表新兴工业改革派和商业阶级,托利党(又称保守党)则得到农民、地主、保皇党的支持。从作者的叙述,Mrs. Cadwallader应该是倾向保守党。她对Mr. Brook说的那句“it will be too hard on him (James) if you turn round now and make yourself a Whig signboard.” 这句是不是应该理解为如果Mr. Brook转身变成辉格党,会让James很失望?
Krystal 5:16 PM
是的,她关心民生,体恤穷人,年轻却有大爱,希望成就一番事业,难怪作者在开篇里以“殉道者”德兰比喻她。“德雷莎热烈而充满理想的天性,需要史诗般的生活:对她说来,那浩如烟海的爱情传奇,那绝代佳人的风流韵事,算得了什么?” 所以她选择了她以为可以助他成就伟业的卡苏朋。志向虽空泛却崇高。
德彪西的月光 5:46 PM
我补充两个典故[Chuckle]:
1)Sappho's apple。Sappho是一位女诗人,她的诗收录在George Eliot的“老公”George Henry Lewes翻译的一本书《History of the Literature of Ancient Greece》 (by Karl Otfried Müller)中。“树枝顶端有一颗因为吸收了日月精华,最成熟最甜的苹果。这颗苹果被采集者遗忘了——不,她不是被遗忘了,而是她遥不可及”。George Eliot用这个典故描写James不是那种(得知Dorothea和Casaubon订婚后)为得不到Sappho's apple而惆怅的人。
2)Mrs Cadwallader has “a mind, active as phosphorus, biting everything that came near into the form that suited it”。她的头脑想磷一样活跃。为什么会想到磷来形容Mrs Cadwallader?我看有资料说点蜡烛的磷头火柴在1832年获得专利。 火柴的英文是match,match-making牵线搭桥恰好是Mrs. Cadwallader奔走于乡间做的事情。所以说她的头脑像磷一样活跃。[Lol]
更有意思的是代表爱与美的Venus(金星,启明星),古希腊的名字就叫Phosphorus (磷)“Phosphorus (Ancient Greek: Φωσφόρος, romanized: Phōsphoros) is the god of the planet Venus in its appearance as the Morning Star.”[Tongue]
Lydia 6:03 PM
未摘的苹果比喻待嫁的姑娘,《诗经》- “摽有梅”里借树上的梅子比喻出待嫁的姑娘,古今中外同款,人类的心意相通的。