本文授权转载自公众号【日语听译学习】
NHK双语 (2024年12月25日)
编辑 | 小世界
学好日本语,做好中国人~
1. ホンダと日産 経営統合の協議に入ったことを正式発表
昨日、基本合意書を締結し、経営統合に向けた本格的な協議を始めると発表しました。持株会社を設立した上で、それぞれの会社を傘下に収める形で経営統合を目指すとしていて、社長はホンダが指名する取締役の中から選ぶなど、ホンダが主導する形で進められる見通しです。経営統合が実現すれば世界3位のグループが誕生することになりますが、目標とする来年6月の最終合意に向けて、相乗効果を生み出す戦略をスピード感を持って打ち出せるかは焦点です。
昨天宣布签署了基本协议书,并开始正式讨论向经营整合迈进的具体事宜。计划通过设立控股公司,将两家公司纳入旗下的方式实现经营整合,并且社长将从本田指派的董事中选出,整合预计将由本田主导推进。如果经营整合得以实现,将诞生全球排名第三的集团,但能否以迅速的行动制定出能够产生协同效应的战略,是能否在目标的明年6月达成最终协议的关键。
ホンダと日産、それぞれの設立から経営統合に向けた本格的な協議を始める背景についてお伝えします。
以下为您介绍本田和日产各自的设立历史以及开始正式讨论经营整合的背景。
まずホンダです。ホンダは1948年に設立され、当初は二輪車を手掛けていましたが、1963年に軽四輪トラックを開発、四輪メーカーとしてのスタートを切りました。その後、アメリカなど世界各地の市場に進出して販売を大きく伸ばしました。
首先是本田。本田成立于1948年,最初专注于二轮车制造,但在1963年开发了轻型四轮卡车,正式开始作为四轮车制造商的事业。此后进军美国等世界各地市场,销售额大幅增长。
今の三部俊博社長は、2040年に販売する新車のすべてをEV電気自動車とFCV燃料電池車にするという目標を掲げています。さらに、EVの開発や販売でソニーグループと提携し、IBMとは車載用の半導体やソフトウェアの開発を共同で行う計画を進めています。こうした部分的な提携関係はあるものの、ホンダは経営面では独立路線を貫き、日産との経営統合の協議はこれまでの路線を転換することになりそうです。
现任社长三部俊博提出了到2040年将所有新车销售转换为电动车(EV)和燃料电池车(FCV)的目标。此外,在电动车的开发与销售上与索尼集团合作,并计划与IBM共同开发车载半导体和软件。虽然有这些部分性的合作关系,但本田一直坚持经营上的独立路线,与日产的经营整合协商可能会转变这一既有方针。
三部社長は昨日の記者会見で、経営統合という大きく踏み込んだ関係を前提とすることで、現在の両社の協業の枠組みでは成し得ない、真の競争力強化を実現できるのではないか。
三部社长在昨日的记者会上表示,以经营整合这一深层关系为前提,或许能够实现现有两家公司合作框架下无法达到的真正竞争力提升。
一方、日産自動車は1933年に設立されました。長年トヨタに次ぐ国内任意の大手として存在感を示し、バブル期には高級車が次々と売れる状況がシーマ現象と呼ばれるなど、時代を象徴する車を製造してきました。バブル経済崩壊後に販売不振などから深刻な経営危機に陥り、1999年にフランスのルノーから出資を受け入れます。この時に、ルノーの副社長だったカルロス・ゴン氏が最高執行責任者に就任し、徹底的な合理化を推し進めV字回復を果たします。しかし、2018年にゴン氏が金融商品取引法違反の疑いで逮捕され、経営トップのだから解任された後は業績が悪化。その後、一旦業績は回復し、ルノーとの資本関係を対等な立場に見直すことで合意したものの、今年の中間決算はアメリカの販売不振が響いて大幅な減益に陥り、経営の立て直しが差し迫った課題となっています。
另一方面,日产汽车成立于1933年。长期以来,日产作为仅次于丰田的日本国内重要大型企业存在,并在泡沫经济时期因高端车型的热销而被称为“西玛现象”,生产了许多具有时代象征意义的汽车。泡沫经济崩溃后,由于销售不振等原因陷入严重的经营危机,1999年接受了法国雷诺的投资。当时担任雷诺副社长的卡洛斯·戈恩就任日产首席运营官,推进彻底的合理化改革,实现了V字型复苏。然而,2018年戈恩因涉嫌违反金融商品交易法被逮捕,并被免去高层职务后,业绩开始恶化。此后,业绩曾一度回升,并与雷诺达成了将资本关系调整为平等立场的协议,但由于今年中期财报受到美国市场销售不振的影响,利润大幅下降,经营重建成为紧迫的课题。
内田誠社長です。変化を恐れたりしていては決して未来を切り開くことはできません。将来を見据えた重要な一歩を踏み出す決断を致しました。
内田诚社长表示:“害怕变化就无法开拓未来。我们做出了着眼未来的重要决定,迈出了关键的一步。”
両社はそれぞれのブランドを残しつつ統合効果を生み出すため、車両のプラットフォームの共通化によるコストの削減や、市場のニーズに応じたハイブリッド車やEVなどの相互補完の加速、さらにソフトウェアやEVの開発での連携強化などを進めるとしています。
两家公司计划在保留各自品牌的同时,通过车辆平台的共通化实现成本削减,加速满足市场需求的混合动力车与电动车的互补发展,并加强在软件与电动车开发方面的合作。
【词汇】
1 傘下 系统下,旗帜下,隶属于
例:傘下の会社。附属公司,子公司。
2 差し迫る 迫近,逼迫迫切日期。
例:年の瀬が差し迫る。年关迫近。
选自20241224NHK早七-2
音频来自NHK官网,
日文是由日语听译学习团队的听译们当日完成。
因为时间和精力原因,可能会有未听译的部分。
未注明校对人员的内容,是还未检查过的,
若发现错误,欢迎留言及时指正。
校对后的完整NHK双语版,
会在次日更新在‘猩听译’APP
欢迎下载体验
NHK完整日文+中文翻译版
第二天在猩听译APP内更新,
欢迎下载、学习、打卡体验。
线上日语朗读、听译活动持续报名中