作者:等灯等灯、noritama
稍微学过一点日语的同学可能会知道,日语的表记由假名(平假名和片假名)、汉字、罗马字(或者说“罗马音”)组成。罗马字,能像拼音一样用字母“拼”出日语假名的读音,也是我们平时用键盘输入日语时最常用的方法之一。
但是,有两个问题需要请大家注意:
1、同一个单词,罗马字的标注方法可能有好几种
2、用罗马字输入法输日语单词,使用到的字母拼写,和单词本身的罗马字标音,也经常不一样
比如,新聞「しんぶん」这个词(意思是“报纸”)
它的罗马字标注,可以是“sinbun”,也可以是“shimbun”。
*下方这个工具叫instant tools,输入单词的假名读音即可得到对应的多种罗马字标音。
(网址:https://tools.m-bsys.com/original_tools/romaji.php)
但是,把输入法切换到日语输入法(罗马字)之后,输入上述几串字母,你会发现没有任何一个罗马字标注可以成功输出“新聞”这个词,而正确输入的字母应该是:sinnbunn
再比如,假名う其实有3种罗马字的表记方法:u、wu、whu
*大家可以打开日语输入法试试,这三种都能输出来
【茉白老师五十音小课堂-罗马字是什么?】
这也是很多刚开始学习日语、水深火热地背诵五十音,或者刚开始接触日语键盘输入的同学共同纳闷的一个问题:罗马音,我好不容易照着对照表记住了,怎么输入的时候它还不管用!
于是今天咱们来解释下以上两个问题。
首先,为什么很多日语单词都有多种罗马音的表记方法呢?那是因为,日语罗马音表记方法一般被认为有三种:即赫本式(ヘボン式,也有翻译成黑本氏)、日本式、训令式。
*个人认为一般赫本式比较常见
室町时代后期,也就是15世纪中后期~16世纪。当时有一批传教士从葡萄牙来到日本,他们在解读日语时,最开始就用字母进行表记——这就是最初的罗马字了。那时,世界正处于大航海时代,最早抵达日本的葡萄牙人带来了西方的器物、宗教、技术,可以说,罗马字的诞生是日本逐步西洋化的进程之一。
到了江户时期,德川幕府实行了长期的闭关锁国政策,拒绝众多国家的通商。其中,只有荷兰继续与日本保持通商,其后诞生的“兰学”即是日本人通过与荷兰人交流而发展的学问。这一时期,根据荷兰语发音的罗马字,受到众多兰学者的推崇和使用。
于是,在漫长的时代推移中,日语罗马字的表记固定为3种主流形式:赫本式、日本式、训令式。
先说赫本式,ヘボン就是 James curtis Hepburn (1815-1911) ,他是美国的传教士,于1859年来日,在横滨一带从事医疗行业。之后,他投身和英词典编撰,1872年出版《和英语林集成》,成为当时首部和英词典;1886年出版的《和英语林集成》第三版中,便将其中罗马字的表记方式称之为ヘボン式。
我们可以看一下这本词典的一小部分:
——大致上,主要使用罗马字、片假名和汉字表记,为了突出和英词典的功能,特地把罗马字标记的读音置前。
此外,赫本式表记日语发音的一大特点是“子音”(即辅音表记)受英语发音影响,而“母音”(即元音)则受意大利语影响。比如,ち为chi、し为shi 、其中ch 和sh符合英语中辅音的发音。然而,赫本式出现后,学界也有了一些不同声音。有人认为,这种表记方式侧重把英语发音做为基础。
于是物理学家田中馆爱橘提出,罗马字的表记应该根据五十音图的特点,打造日式罗马字,也就是说,不能脱离日语的音韵特点。
举个例子:
たちつてと——假如用赫本式表记,为ta chi tsu te to 。
但是,如果根据五十音图的发音规则,此时应该表记为ta ti tu te to。
我们可以发现,第二种表记方法中た行发音的表记均变成了t开头,这恰恰说明,日式罗马字在表记的时候更加注重发音的系统规则性。
这样的例子还有助词は、へ、を
赫本式→wa e o
日本传统音韵表记→ha he wo
可是,虽然日式罗马字摆脱了英语发音习惯,却遭到了以母语为英语的外国人以及日本英语学习者的强烈反对。
当时关于罗马字表记的讨论非常热烈,大家都在思考,到底是哪种表记方式更加符合实际情况。终于,在1937年颁布的内阁训令中规定,将赫本式和日式罗马字统一起来——也就是我们现在所说的训令式罗马字。这几种表记方式原则来说都是被官方认可的,实际使用中会遵循国际惯例或习惯。
下面将对照着给出表格,结合假名来看看他们之间的不同。
更完整的日语五十音-罗马音对照表,欢迎微信加【riyugege】私聊领取哈。
接下来,再说说日语输入法中的罗马字输入方法。
因为日语基本可以由假名拼写,所以我们可以在日语输入法的状态下,通过字母拼写“罗马字”输出假名,再由假名变换成汉字词或其他内容。
这就让部分初学日语的同学有了个误区:我只要打开日语输入法,对照着上方的假名-罗马音对照表输入,就能得到正确的日语单词。
——但实际上,并不一定是这样。单个假名输入,按照罗马音对照表基本是可以输出来的(除了ん,需要打两个n才能输出来)。但放在日语单词中,加入了拗音、长音、浊音、小假名等等多种元素后,输入法需要敲的字母和该单词的罗马音标注,经常会有差别(详情参考本文开头“新聞”的例子)。
所以,咱们熟悉日语假名后,在用日语输入法打字时,可以暂时先忘掉前面讲的那么多内容……遵循一些简单的原则,即可轻松正确地用输入法打出日语单词:
1、拨音ん,输入nn
*以下为部分不常见假名输入规则
2、促音っ,将促音后方假名的辅音部分输入2遍
比如:ホット(hotto)、かった(katta)
3、“小假名”比如ぁ、ぃ、ぅ、ぇ、ぉ,在小假名对应大假名拼写的前面加上l或者x即可。
比如:
输入a,得到あ;那么输入la或者xa就会得到ぁ
输入o,得到お;那么输入lo或者xo就会得到ぉ
输入i,得到い;那么输入li或者xi就会得到ぃ
输入e,得到え;那么输入le或者xe那么得到ぇ
4、还有很多奇奇怪怪的拗音,给大家提供一张表,欢迎收藏:
*或者按照输入小假名的规则也可以打出来
你学会了吗。
可能又有同学要发问了:既然日语输入和罗马字拼写并不完全对应,咱为啥还要学习罗马字呢?
正如上文所说,虽然“不能完全对应”,但是单个假名的输入和罗马字标音对应率还是很高的。哪怕模糊记个大概,对于日语输入法的掌握也有帮助。
另一方面,作为初学日语的同学来说,看到一大堆平/片假名混在一起时就开始紧张,不知道怎么读。而罗马字是为假名标注读音的文字,很多同学看到立刻就会信心倍增。所以借助罗马音来识记日语发音,其实是日语入门的第一步,也可以大大增加学习效率和成就感。
当然,完完全全靠罗马字来辅助发音,也有可能造成误解。
比如打开某某音乐app时,很多日语歌曲的歌词下方都会出现一大串罗马字,可以方便不会日语的小伙伴识记日语歌词。但是,如果单纯依据罗马字来唱的话,就显得十分抽象,不好切分句子意思……
*这个时候如果学过日语假名(五十音)就方便多啦!
说到底,语言学习是多方面综合的结果。在初学阶段,我们或许会用罗马字辅助发音,但是时间久了,它的弊端便出现了,因此不可以完完全全依赖罗马字。
反过来说,如果你发现自己脱离罗马字标音了,那就说明——日语假名已经学得非常熟练了。
日语入门到底难不难呢?苏曼老师和茉白老师共同主讲的【日语0起点至N4】课程,从日语零基础(五十音)开始讲起,用160+节录播课程,结合《日语新起点》初级上下册教材,带你快乐入门,一口气冲到N4:
· 0~N4 组合报名特惠 ·
以上课程也可以按0~N5、N4分开购买
长按下图二维码,了解更多
加好友时备注【报名】
需要日语学习资料请备注【学习资料】