09月07日 天声人语 | 今日白露,但炎热

教育   2024-09-07 22:12   上海  

/ 天声人语 /

阅读打卡计划开始啦!


《天声人语》是《朝日新闻》具有百年历史的品牌栏目,是日本《朝日新闻》著名的社论专栏,由固定的专栏作家或编辑部集体撰写。内容涉及政治、经济、文化、教育、体育、人物、环境、科学、医疗、社会时间等各个方面。


由于行文规范,观点明晰,无论是日本的入学考试还是国内日语相关的各类考试,都经常会引用它的文章。


我们会每周不定期提供3次“天声人语”文章和翻译参照,以及重点词汇语法等。备战日语N1等中高级水平考试的同学,一定不要错过。


*每周不定期更新,建议大家收藏文章标题下方的“合集”,更新有提示。


【建议使用顺序】

1、不看翻译,读完日语全文,尝试读懂

2、学习生词、查阅相关语法等

3、对照翻译,加深理解

4、尝试朗读


09月07日 白露だけど、暑い | 今日白露,但炎热


本期翻译提供:等灯等灯


日语原文:



“天声人语”版权属于朝日新闻,如需长期阅读请至朝日新闻官网订购,本文提供内容仅供学习及交流使用。

订购地址:https://www.asahi.com/rensai/list.html?id=61

本文翻译由苏曼日语编辑提供,未经授权禁止转载。如发现不妥之处请多包涵,在评论区指出即可(我们会进一步探讨调整),非常感谢。


------------


きょうは白露(はくろ)である。二十四節気(にじゅうよんせつき)のひとつだ。(あさ)草木(くさき)()()り、(しろ)(かがや)く。こよみのうえでは(なつ)()ぎ、(あき)気配(けはい)(ふか)まる季節(きせつ)ということらしいが、そう()いても、やや実感(じっかん)(うす)(はなし)ではないか。最近(さいきん)(あつ)さを(おも)えば、露凝(つゆこ)っても、すぐに蒸発(じょうはつ)しそうである。

今天是白露,24节气之一。清晨,草木上降下露水,闪着白光。历法上这似乎是夏天已过、秋日气息渐浓的时节。但即便听人这么说,也觉得稍微没什么实感。想起最近的炎热程度,即便露珠凝结,也马上就要蒸发了吧。


すこし早起(はやお)きをして、近所(きんじょ)(くさ)むらで(あき)(さが)した。(しろ)()()つからなかったが、セミに()わり、(ちい)さく()こえる(むし)()心地(ここち)よい。見上(みあ)げる(そら)(あお)さも、()()った(いろ)ぐあいが(なつ)(さか)りとは(ちが)う。

稍微早起了一会儿,在附近的草丛中寻找秋天。没发现有白色的露,但取代蝉鸣的,听起来小小的虫鸣声令人惬意。抬头仰望天空之蓝,这种澄澈的色调也和盛夏有所不同。


一輪残(いちりんのこ)ったインド浜木綿(はまゆう)の薄紅色(うすべにいろ)(はな)が、ちょっと(さみ)しそうに、(かぜ)でゆらゆら、季節(きせつ)()わりを名残惜(なごりお)しんで()れている。(ちい)さなバッタが()びはねる緑草(みどりくさ)のなか、ふくらはぎの痒(かゆ)みに()づく。どうやら()にくわれたようだ。

西南文殊兰枝头残留着的一朵淡红花朵,看上去有点寂寥地在风中摇曳,似乎对这个季节的末尾依依不舍。在小蝗虫蹦蹦跳跳的绿草中,我发现小腿肚有点痒,像是被蚊子叮咬了。


()(まえ)()いものを(さが)すように、唐代(とうだい)詩人(しじん)白楽天(はくらくてん)五言絶句(ごごんぜっく)(あたま)()かべる。〈清風 枕席(ちんせき)を吹き/白露 衣裳を湿(うるお)す〉。碩学(せきがく)、井波律子氏(いなみりつこし)(わけ)(たよ)れば、すがすがしい(かぜ)(まくら)やしとねに()きわたり、白露(はくろ)上着(うわぎ)と裳裾(もすそ)をしっとり濡(ぬ)らす――。

仿佛找寻眼前没有的东西,我想起唐代诗人白居易的一首五言绝句,“清风吹枕席,白露湿衣裳”,请学识渊博的井波律子女士进行解读翻译,她说是“清爽的风吹过枕头和凉席,秋天的露珠沾湿了上衣和衣服的下摆”。


中国(ちゅうごく)古人(ふるひと)たちは(なつ)よりも、(この)んで(あき)(おお)()んだ。(あつ)い、(あつ)いと(なげ)感情(かんじょう)はどこか、情緒(じょうちょ)()けると思ったからか。今年(ことし)の6(がつ)から8(がつ)まで、日本(にほん)平均気温(へいきんきおん)平年(へいねん)(くら)べ、1・76()(たか)かった。まだまだ今月(こんげつ)猛暑(もうしょ)()がありそうという。もうすこし、辛抱(しんぼう)か。

中国的古人们比起夏天,更喜欢吟咏秋天。或许是认为感叹“热啊,热啊”的感情,会欠缺一点情绪。今年6月至8月,日本的平均气温和一般年份相比,高出了1.76度。据说这个月仍然还会出现高温日,还要再忍耐一段时间吗。


何事(なにごと)()ぎてゆくもの白露(はくろ)()()稲畑(いなはた)汀子(ていこ)。ぷくりと(あか)くなった()の咬(か)みあとを(はだ)(のこ)しつつ、乱暴者(らんぼうもの)(なつ)はゆっくり、ゆっくり()ってゆく。

稻畑汀子有俳句云,“白露这天,所有炎热的日子都过去了”。皮肤上留着变得红肿的蚊子块,这粗鲁混乱的夏日,慢慢地,慢慢地,离去了。



【相关单词】


白露「はくろ」:白露,二十四节气之一

こよみ:历书,日历

気配「けはい」:气息

草むら「くさむら」:草丛

しとね:褥子,垫子,铺垫物

辛抱「しんぼう」:忍耐




新课来了:

核心基础+备考强化+考题解析


【N2综合进阶课】



本课程包括↓

48小时:N2核心基础讲解

63小时:逐个突破文字词汇、语法、听力、阅读四大版块

15+套:多年考题深入解析

名师答疑群:随时为你解答备考过程中的疑问


主打一个配齐全套,给你所有。着力解决N2备考生在备考过程中“不知学什么、不知如何学、有问题不知问谁”的痛点。如果对这门课程感兴趣,欢迎随时私聊微信riyugege咨询课程详情:

苏曼日语
❀每日推送精彩的日语咨询、日语有声新闻、语法解析 ❀从日语入门五十音到JLPT日语能力考,从高考日语到日本留学,日语口语到语法、日本文化……你都可以找到自己想要的
 最新文章