海员短缺已达到历史新高?这是作者对于专业词汇的短缺!

体娱   2024-05-26 23:50   湖北  

时隔近一年,关于海员短缺的讨论又再次涌上风口浪尖,森海海事公众号雄文《【行业报告】海员短缺已达到历史新高》,懂的自然都懂,但不懂的人可能确实要骂骂咧咧,高低要给森海整上两句了。

森海文中,据Drewry最新报告显示,这报告是不是最新的我们暂且不谈,就说一说把officer availability gap翻译成海员雇佣缺口这个操作,熟悉的读者或者各位高级船员应当不陌生。

老读者可能知道之前我diss过某检的发文,大量缺船员?原来是翻译搞的乌龙!当然,最后其悄咪咪地修改了自己的译文,也没出来道个歉什么的。而且真得在一定程度上造成了误读,也有不少公众号跟风转发。

在之前的文章中,我表扬了CNSS在跟进引用报道内容时,使用了“船舶的高级船员和普通船员”的说法,这不失为一种严谨的表达方式,但Officer是何意,大家自有公论。

德鲁里本意只是提醒广大船东船管,要重视海员的培养工作,在提供令船员满意的薪酬外,考虑改善船员在船的工作环境、令人鼓舞的职业规划等等。

Officer supply shortage has hit an all-time high and is unlikely to improve, resulting in manning cost inflation, according to the latest published by shipping consultants Drewry.

到底缺不缺普通船员,我相信各位船员是很清楚的,各位船管船东也是非常清楚的。

你说森海清不清楚呢?我想它是非常清楚的,只是对于负责公众号的小编来说,Officer和Rating的区别,或许他还不清楚,但抛砖引玉去引出赵董事长的公开发言“专业海事人才已成为关键因素”,他应该是非常清楚的。

这种写法也是很不错的,其强调海员的重要性本身也很好,“因此,对于船东及船员公司公司而言,如何继续吸引并留住足够的专业航运人才已成为一个迫在眉睫的问题“,就这一点而言,还是需要给森海点赞的。

但客观上,对于当前市场而言,造成了误读。不少公众号转发后,评论区一片骂声。

虽然森海在其文章末尾,标注了内容由森海翻译整合,且如有侵权或不实请联系本站。我不知道有没有人联系过,我就不联系了,方便的谁提醒对方修改一下吧。如果能专门更正一下就更好了。

这样才能真正彰显森海在海员市场的行业地位和态度。

期待你的道歉,相信你做得比某检小编做得好。

另外,当年援引一篇去年的报告内容时,请直接以“根据2023年XX报告”来行文,这样比最新两个字,更确切。(仅供参考)

最后,不要把责任都推给小编(也不要怼我这个小编),小编只是个打工仔,你们的高级管理者才是审核者,他们才需要对此负责。(也许我吹毛求疵了,但请谅解)

因为,真的,因为你们的不专业,让很多普通船员及高级船员非常受伤!

堂堂森海,竟然如此地不严谨!

以上,期待你们的真诚道歉!

第一水手
所以你一脸无辜,不代表你懵懂。
 最新文章