摘 要:
关键词:陈大亮;翻译理论;翻译境界论;体系;
作者简介:
王祖友,博士,泰州学院教授,主要研究领域为外国文学和文学翻译。
陈大亮,博士,苏州大学特聘教授,主要研究方向为中国翻译理论和政治文献翻译。
陈大亮,苏州大学特聘教授,博士生导师,翻译学科带头人,江苏省高校重点研究基地主任。中国英汉语比较研究会常务理事,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事。研究兴趣包括中国翻译理论、西方翻译理论、中西译论比较与会通、翻译批评、中国文学译介与传播、中央文献翻译、翻译类型学、翻译诗学、翻译哲学、典籍英译、术语翻译。出版译著15部,发表学术论文60余篇,主持完成国家社科基金项目2项,主持完成省部级项目10项。获得教育部第八届高校科学优秀成果二等奖,省哲学社会科学优秀成果二等奖1项、三等奖2项。
Abstract:
Keyword:
今年4月,中共中央办公厅印发了《国家“十四五”时期哲学社会科学发展规划》,这是我国第一部国家层面的哲学社会科学发展规划,充分体现了国家对哲学社会科学的高度重视。目前,我不敢说我的研究对中国的国际话语权有何影响,这个问题只能交给时间去检验。但有一点可以肯定,我对中国传统译论所作的努力,顺应时代发展的趋势,符合国家发展战略的需求,坚持以中国传统、中国问题、中国实践作为学术话语建构的出发点和落脚点、瞄准“三大体系”建构这个宏伟目标,在学术研究的传承性、自主性、创新性、系统性等方面砥砺前行、不懈追求。
注释
1.参见谢天振(2001)、张佩瑶(2004)、黄忠廉(2010)等学者的文章。
2.参见许钧(1996)、谢天振(2002)、许渊冲(2003)等学者的文章。
3.参见王宏印,《中国传统译论经典诠释——从道安到傅雷》(中国·湖北教育出版社,2003)。
4.参见张佩瑶,《传统与现代之间:中国译学研究新途径》(中国·湖南人民出版社,2012)。
5.这两句引文分别出自《荀子》和郑板桥的《竹石》。习近平总书记在演讲或著作中引用过这两句话,成为人民踔厉奋发、勇毅前行的名言金句。