看到一则报道——
川普夫人梅拉尼娅将在民主党全国大会的最后一晚发言——有没搞错?这世界乱成这样的了吗?前些天在《美国华人怎样关注大选》说过,现在左右之间、阶级之间、种族之间的区分已经都不明显了,也就是说政治立场不是单纯由这些因素决定了,现在连总统候选人的夫人也会去帮竞选对手站台?
不过且慢,这是The Borowitz Report的报道,它原本就以不严肃及谐谑著称,这种“报道”是当不得真的。
不过既是谐谑文字,里面自然有所谓的“梗”——最后一句是这样的:Melania said she is already contemplating what her life might look like after Donald Trump, adding, “I may get cat.”(梅拉尼娅说,她已经在考虑离开川普后的生活会是什么样子,并补充道:“我可能会养猫。”)
“我可能会养猫”,我来猜测一下这句话里面可能的意思——可以和最近的新闻联系在一起,川普的竞选搭档万斯前些天说贺锦丽那些民主党人是“a bunch of childless cat ladies(一群没子女的养猫女士)”,这话引起轩然大波,万斯随后辩解,而风波至今还没完全平息;也可以扯上远一点的联系:和川普当年的丑闻有关。
上图是亚马逊上卖得很火的一款T恤,标价15.99美元,上面的文字是“猫反对川普——因为猫不喜欢被揪住(Cats Against Trump—— Because Cats Don't Like Being Grabbed.)”
这又是一个梗:2016年大选投票前一个月,《华盛顿邮报》发表了一段视频及相关文章,内容是川普2005年与电视主持人比利·布什“一次关于女性的极端**的谈话”。川普和布什当时正在前往拍摄NBC环球的电视节目《走进好莱坞》(Access Hollywood)的路上。在视频中,川普说:"I don't even wait. And when you're a star, they let you do it. You can do anything. Grab them by the pu**y. You can do anything."
T恤上面那句话里的grab,就指的是川普当时那段话里的grab。
前些天写过《跨文化理解幽默的难度》,瞧这一连串的梗,更有感触了吧?