China's decision to gradually raise statutory retirement age took effect Wednesday. The Ministry of Human Resources and Social Security, the Organization Department of the Communist Party of China Central Committee, and the Ministry of Finance jointly issued an interim guideline outlining operational measures for workers to choose their retirement age.
为贯彻落实《全国人民代表大会常务委员会关于实施渐进式延迟法定退休年龄的决定》,人力资源社会保障部、中央组织部、财政部等三部门1月1日发布《实施弹性退休制度暂行办法》,明确了弹性退休的办理程序、基本养老金领取等内容。
According to that decision, from Wednesday, male workers age 60 and female workers age 55 can ask for their retirement age to be extended one month every four months. Female workers who are 50 years old can ask for a one-month retirement extension every two months. By doing so, the retirement ages will increase to 63 for men and 55 or 58 for women in 15 years.
根据决定,从2025年1月1日起,我国将用15年时间,逐步将男职工的法定退休年龄从原60周岁延迟到63周岁,将女职工的法定退休年龄从原50周岁、55周岁,分别延迟到55周岁、58周岁。
如何“弹性”?
《实施弹性退休制度暂行办法》提出,自2025年1月1日起,职工达到国家规定的按月领取基本养老金最低缴费年限,可以自愿选择弹性提前退休,提前时间距法定退休年龄最长不超过3年,且退休年龄不得低于女职工50周岁、55周岁及男职工60周岁的原法定退休年龄。
Those who choose early retirement must notify their employers in writing at least three months before their chosen retirement age.
职工自愿选择弹性提前退休的,至少在本人选择的退休时间前3个月以书面形式告知所在单位。
Workers wishing to delay retirement once they reach the statutory ages must agree with their employers in writing at least one month in advance, with a limit of a three-year postponement.
职工达到法定退休年龄时,所在单位与职工协商一致的,可以弹性延迟退休,延迟时间距法定退休年龄最长不超过3年,所在单位与职工应提前1个月,以书面形式明确延迟退休时间等事项。
Employers are required to maintain the same rights and benefits for workers who postpone retirement, including social insurance and labor relations. Workers can reverse their decision to postpone if they come to an agreement with their employers.
弹性延迟退休期间,所在单位与职工协商一致,可以终止弹性延迟退休,按规定办理退休手续。
人力资源社会保障部等部门表示,下一步,将认真落实决定精神,实施好弹性退休制度,充分体现自愿、弹性原则,切实保障职工合法权益,促进人力资源开发利用。
来源:中国青年报 新华社 央视新闻 中国日报双语新闻