【双语热点】预定、打包、还是……?今年的年夜饭,你咋整?

教育   2025-01-06 13:00   北京  

距离过年不到一个月的时间

年夜饭预订市场火爆

当年轻人逐渐接管年菜预定大权后

年夜饭有了怎样的变化


预定年夜饭 治好了拖延症

With  the Chinese New Year's Eve falling on January 28 included in the Spring Festival holiday, restaurants are experiencing a surge in bookings. Even lunchtime reservations are filling up quickly.

由于今年除夕被纳入法定节假日,各大餐饮店不仅晚餐热火朝天,连午餐的预订都跟着蹿红。

北京一家餐厅的负责人称,2025年夜饭的第一个订单,来自2024年除夕当晚。不少客人吃着今年的团圆,就迫不及待地预订起明年的餐桌。

目前,各地年夜饭预订紧俏,尤其1月28日除夕当晚,不少饭店的年夜饭包间余位为零,部分餐厅“一厢难求”。

下手晚了?!打包成为新“食”尚

For those unable to secure a table, many are opting to bring the feast home. Chef-prepared dishes, requiring only reheating, offer the same flavors and presentation as those served in restaurants.

这些“买回家的年夜饭”,是厨师团队当天现做的,只需简单加热,从外观到味道,和现做的菜品几乎一模一样。

订年夜饭可不只是图省事,从锅碗瓢盆中解放出来,享受饭店里那些“家里绝对做不出来的硬菜”,才是精髓。

年年岁岁花相似,岁岁年年“饭”不同

随着年轻人接过年菜制作大权,传统年夜饭的画风也开始变了。高颜值、拼创意还寓意满满的年菜,成了社交平台的新宠。

Younger generations are particularly drawn to dishes that symbolize prosperity, career advancement, or academic success.

很多年轻人对“好姻缘”不太感冒,但对“招财进宝”和“暴富”却格外认真。

“紫气东来”(紫薯泥)、“腰缠万贯”(千丝万缕虾)、“蒸蒸日上”(肉末豆腐蒸蛋)、“金球报喜”(芝士土豆虾球)……每一道菜都能收割一波点赞

While some still enjoy cooking at home, many prefer the convenience of pre-made dishes, especially for more complex recipes.

而那些制作复杂的“压轴硬菜”,如东坡肉、红烧狮子头、松鼠桂鱼、佛跳墙等传统年菜,也借着预制菜的东风,登上了年夜饭餐桌。

年夜饭也可以“离经叛道”  

Adding a modern twist, some families are incorporating hamburgers and pizzas into their 2025 Chinese New Year's Eve menus.

“等我掌家之后,每个人过年都要吃螺蛳粉、炸串、汉堡、披萨、火锅……”

夜饭应该是种欢乐派对,没有限制。那些“不走寻常路”的新掌勺们,干脆放弃在传统年夜饭上搞花样,直接“另起炉灶”。

网友评论:

今年的年夜饭,你说得算吗?你家的年夜饭,会有啥新变化?

来源:光明网 21世纪英文报 春城晚报 扬子晚报等 


BRTV国际传播
双语推介、图文音视频讲述中国故事,展现最新、最美、最好的北京。连接中外,融通世界 From Beijing to the world
 最新文章