竖屏时代,煲美剧学英语不如刷国产短剧

教育   教育培训   2024-11-11 10:04   中国香港  
点击蓝字,关注我们

最近好几个朋友都转发这个。

这位大陆插班生在英语上逆袭香港本地生,走的就是习得路线。这条路线已经不能说是“另辟蹊径”了,而是无数人走通的捷径,包括伍教练。我热衷对这条技术路线进行升级,不知不觉成了“专业玩家”,在我眼里这位同学的做法就是5年前的我,现在的我有更专业的全套方案了——

“煲美剧”,Netflix在香港每个月至少73港币(最低的720p分辨率),发现很多穷学生负担不起,我就提供四五种替代方案;

“听Podcast”,我点爆了听力查词的技能树,还动用随机函数每周海选全球播客,主动涉猎陌生领域。

不知道她对于生词是怎么处理的,从“用广东话与同学交流”可以看出,她肯定也喜欢做英语的主动输出,而我是做了系统的词汇数据闭环,结合AI的高度机械化输出。

习得之路走得通,就意味着对学校的那一套形成降维打击,否则“内地生”是很难克服学制差异造成两地学生英语水平的巨大落差的。


短剧赢在竖屏新形态

“短剧”是最新崛起的媒体,已导致无数国人沉迷,特别是一些老人家,为了刷短剧,每个月付费大好几千,子女担心“棺材本”都刷没了。短剧有如此魔力,伍教练果断跟进——透析法还是那个套路:你最喜欢什么,花很多时间精力做什么,就通过技术手段转换成英文版“透析”之。能提升英文成绩就好了嘛,管你中国的还是美国的。过往类似操作有:

中文网络小说,上Wuxiaworld等看英文版;

中日韩漫画,上各种manga网站刷英文版;

国产二次元游戏,下载English语音文本包。

短剧的独特优势是竖屏画面,与韩国人发明的webtoon漫画,都是专门为手机适配的媒介,深得移动互联网精髓,看起来方便舒适。

短剧导演也是费尽心思,在狭窄的屏幕上强行表现出霸总身后一大堆跟班如贯而入,以及劳斯莱斯法拉利豪车队列浩浩荡荡开过来的气场!

伍教练在辅导学生的时候发现竖屏媒介非常实用——这个时代的中小学生很多没有电脑,往往只有一个手机,我就要在小小的手机上完整展开透析法攻击,最好使的就是短剧+webtoon+竖屏游戏(如《恋与深空》),接受度特别好。作为中年大叔,伍教练自然是更喜欢在PC上看美剧大片+大屏漫画+AAA游戏,但时代变了,我必须主动适应——日本漫画不主动适配竖屏,无可避免被中韩超越;横屏美剧如日中天,但TikTok横扫欧美可是竖屏视频,这一轮技术创新可是中国发起的,未来可期。


搜索Chinese short drama Eng dub

短剧通常1~2分钟1集,一部约80~100集。国内短剧平台通常免费让你看10~15集,你看上瘾后继续看就得付费,每集0.8~1元的样子,那么刷完一部就花出去80元左右,跟全价票看一场电影的消费水平差不多。现在上油管搜Chinese short drama Eng dub,就出来一大堆可以免费看的,还是无缝联播(油管自动插播的广告除外)。可惜B站上至今还没有,估计是没多少人想到能用短剧学英语,版权监管也无法全免费。(Youtube的版权监管貌似仅对原版英语的影视作品,而放任其他。)

dub是“配音”,比sub“字幕”更有意义,因为dub搜出来的基本自带高质量字幕,若没有字幕的话还可以点cc开启AI字幕,这些Eng dub短剧的配音都是AI自动生成的,发音标准,所以进一步AI生成的字幕也大差不差。

接连看了几部:

Turns Out It's You! CEO Falls for the Secretary, Only to Discover She's His Wife! (总裁季秘书,就是你夫人)

霸总不知道网恋对象就是来应聘的美女,各种误会。

From Prisoner to Dragon Son: A Rise to Power(找不到中文名,只知道一些关键字“陆羽”“龙王”“大夏”)

陆羽为了女友坐牢3年,出狱后女友嫁人瞧不起他,但他其实是龙王失散多年的儿子……

A Love Misunderstood(蜜恋物语)After Being Abandoned by Family, She Had a One-Night Stand with an Uncle. Unexpectedly, He Is a CEO

灰姑娘撞上总裁ONS出双胞胎,却被老妈强制送去引产,打算再把女儿卖给光棍……

果然够low够俗够脑残,我中意!上小学的儿子居然也看上瘾了,吃饭看剧指定要看那个“龙王之子”陆羽——短剧为了赚观众的钱,

爽+虐+颜+奢+土

剧情经常翻转再翻转,对国人的吸引力更定是超大的。演员无时无刻都在装B,似乎一秒钟不装导演就要下岗……我希望孩子看我认为“更有营养”的美剧,专门给他准备了《海贼王》的真人版美剧One Piece,非常适合青少年的题材。结果两相对比,他说更喜欢“龙王之子”。

喜欢就好,能看进去并透析到生词,英语就快速提升了。就是AI翻译再TTS的英文配音怪怪的,特别是放声大笑的时候翻译成hahahaha,结果出来干巴巴的“哈”“哈”“哈”拼读,令人非常出戏,还跟没抹干净的原音形成强烈对比……好在AI翻译质量足够好,用来学英语的话还有独特的优势——很多国产说法容易理解容易入脑,比美剧好懂多了。我看了一会儿就学会了make a scene和gold-digger这类实用、地道表达。这些美剧也有,但美剧还有更多俚语等北美特色表达,造成理解难度上升,主动输出往往也需要配合国外的预警,总而言之就是更难。国产短剧的对白经过AI翻译后就是主流英语,就是一些大路货,学到就是赚到。有时还能看出一些中国特色的说法,难度就下降了,作为“学习材料”的话反而比美剧更有优势。

AI强拆巴别塔

国产短剧之所以能成为我们学英语的绝佳材料,AI居功至伟。十几年前我拜读了《三国演义》英文版,译者Moss Roberts可是纽约大学东亚文化研究的老教授,把“淡泊以明志,宁静而致远。”翻译成Only through austerity and quiescence can one's purpose shine forth; only through concentration and self-control can one's distant goal be reached.令我叹为观止。后来金庸武侠小说等中文名著也是靠这些学贯东西的大儒翻译,质量肯定没得说,但产量非常有限——金庸的二三线小说就在很长一段时间内都是没有英文版的。待到AI翻译兴起,妨碍各地人类交流的语言“巴别塔”被强拆,于是发现但凡稍微有点名气的小说、漫画、影视作品都被翻译成英文版了。

最近伍教练还倒腾了更通用的玩法,随时把手机上正在读的中文来个“全选”“复制”,再“黏贴”到Eudic等翻译软件,像模像样的英文版就出来了,还可以让AI念出来。

到了今天的技术程度,可以说一切都可以转成English,习得之路大大拓宽。相比之下,学校的英语教育就太弱鸡了。


文/伍君仪,AI语言教练

语言教育畅销书系列《把你的英语用起来!》《把你的词汇用起来!》作者

伦敦大学学院语言学语言发育方向硕士,北京大学应用心理学硕士/临床医学学士,曾任教培机构英语导师及课程总监

“把你的英语用起来”互动群
QQ群:71929542
微信群:加DIALYSIS55(
请标明报名儿童”“口语”“游戏”以进入相应主题群)
"把你的英语用起来"AI陪跑营

"把你的英语用起来"AI训练,运用最新人工智能大模型,选购主流平板深度定制AI学习机,实施风靡国际的translanguaging超语学习!


  • 挖掘硬件性能,机械化提升英语语文词汇和成绩

  • 读懂听懂真英语,AI监控口语写作高质量输出

  • 世界名校语言教练指导+每日集体数字打卡互动


适用人群

  • 带娃家长:提升自我英语水平同步鸡娃启蒙

  • 莘莘学子:模拟出国环境考试提分逆天改命

  • 职场人士:使用英语提升业务能力升职加薪


训练内容

  • AI听说读写闭环训练+各大英语考试模考

  • 用英美母语者日常用app打造语境训练

  • 个性化行为转化每日沉浸英语超10小时


报名方法

击“阅读原文”或点击小程序卡片报名

线上\线下(香港),1对1或1对多




AI透析英语
把你的英语用起来,从“学英语”飞跃到“用英语”,生活上听说读写全英化,借助手机打造全英语环境,让你读懂英文小说、专业书和新闻,听懂英文电台、电视台和电影,词汇量稳步扩充到10000以上。欢迎报名伍教练VIP视频直播课,新增儿童英语母语训练。
 最新文章