制造香味:花香的世界

文摘   2025-01-28 07:00   上海  

Making scents: The aromatic world of flowers

The miniscule molecules in plant fragrances have powerful effects

BEN GUARINO  JANUARY 3, 2013

From putrid corpse lilies to perfumed petunias, flowers expel a diverse range of scent molecules into the air. But flowering plants don’t release these odors for the benefit of human noses. Flowers use their scents to attract pollinators, communicate with other plants and for some carnivorous species, lure in food.

从腐臭的百合花到芳香的矮牵牛花,花朵会向空气中释放出各种各样的气味分子。但是开花植物释放这些气味并不是为了人类的鼻子。花用它们的气味来吸引传粉者,与其他植物交流,对一些食肉动物来说,还可以吸引食物。

More than a thousand years ago Persian physician Ibn Sina discovered how to distill roses into aromatic oils. He placed the flowers in a heated chamber to create a vapor of scented oil and water; after the steam condensed Ibn Sina collected the oil that floated to the top of the watery mixture. Until the past few decades, however, the biochemical process of scent production remained a mystery. In 1953, chemists knew of 20 chemicals in a rose’s fragrant bouquet; by 2006, they had discovered roughly 400. To date, scientists have catalogued 1,700 different scent compounds produced by flowers. Some plant odors are brews of more than 100 compounds, says Natalia Dudareva, a biochemist at Purdue University.

一千多年前,波斯医生伊本·西纳发现了如何将玫瑰提炼成芳香油。他把花放在一个加热的房间里,产生一种有香味的油和水的蒸汽;蒸汽凝结后,伊本·西纳收集了浮到水混合物顶部的油。然而,直到过去几十年,气味产生的生化过程仍然是一个谜。1953年,化学家们知道玫瑰芳香的花束中有20种化学物质;到2006年,他们发现了大约400个。迄今为止,科学家们已经编目了1700种不同的花香化合物。普渡大学的生物化学家Natalia Dudareva说,一些植物的气味是由100多种化合物混合而成的。

An ounce of rose oil requires the distillation of more than 600 pounds of rose flowers [Image credit: flickr]/一盎司的玫瑰精油需要蒸馏600多磅的玫瑰花

Scent is a complex mixture of low molecular weight compounds,” says Dudareva. Each scent compound is an organic molecule known as a volatile, a chemical that vaporizes into a gas when released by a plant. These chemicals are miniscule – so small, in fact, that if the average American had the same mass as the moon, the heaviest odor molecule would have the mass of a marshmallow. The tiny size of the molecules allows the compounds to evaporate into the air, where the olfactory organs of insects or bats can sense the odor.

气味是低分子量化合物的复杂混合物,”杜达列娃说。每种气味化合物都是一种被称为挥发性物质的有机分子,一种植物释放时会蒸发成气体的化学物质。这些化学物质非常微小——实际上是如此之小,如果美国人的平均质量和月球一样大,那么最重的气味分子的质量将相当于棉花糖的质量。分子的微小尺寸允许化合物蒸发到空气中,昆虫或蝙蝠的嗅觉器官可以闻到气味。
Like all organic chemicals, each odor molecule has a spine built of carbon atoms. What makes floral scents distinctive are the length of the carbon chains and the other types of atoms glued to these backbones. Sulfur atoms embedded among the carbon chains give carrion flowers, which smell like excrement or rotting flesh, their characteristic stink.
像所有的有机化学物质一样,每个气味分子都有一个由碳原子构成的脊椎。使花香与众不同的是碳链的长度和粘在这些骨架上的其他类型的原子。例如,嵌在碳链中的硫原子形成了腐肉花,闻起来像粪便或腐肉,这是它们特有的臭味。
A carrion flower with fly [Image credit: Derek Keats via flickr]/一朵带苍蝇的腐肉花
The part of the plant that releases fragrance depends upon the species. For many flowering plants, the production of odor is not confined to one area, but is spread throughout the outer layer of petals and other parts of the flower. But some flowers, such as orchids, have specialized scent glands called osmophores that ooze liquid scent, which evaporates on contact with the air.

植物释放香味的部分取决于品种。对于许多开花植物来说,气味的产生并不局限于一个区域,而是分布在花瓣的外层和花的其他部分。但有些花,比如兰花,有专门的气味腺体,叫做渗透细胞,它会渗出带有气味的液体,这种气味一接触空气就会蒸发

There are more than 20,000 orchid species, ranging from the white vanilla plant to more colorful varieties (above) [Image credit: flickr]/世界上有超过20,000种兰花,从白色的香荚兰到色彩更丰富的品种(上图)。

Unsurprisingly, many flowers emit scents to aid reproduction. Some flowering plants are generalists and use their odors to entice a host of insects and birds to fertilize their flowers. Others specialize, releasing scents that only appeal to a particular insect. The Soaptree yucca, for example, emits an aroma that attracts a single, aptly named species of yucca moth. As pollinators travel from flower to flower, they collect and deposit pollen, fertilizing the plants.

不出所料,许多花散发香味来帮助繁殖。一些开花植物是多面手,它们利用自己的气味吸引大量的昆虫和鸟类来给它们的花施肥。其他昆虫则是专门的,释放出只对特定昆虫有吸引力的气味。例如,肥皂树丝兰散发出一种香气,吸引了一种命名恰当的丝兰蛾。当传粉者从一朵花到另一朵花时,他们收集并储存花粉,使植物受精。

The creation of scent is a balancing act: plants must generate enough smell to induce insects to fertilize their flowers, but not so much that they waste energy and carbon. In fact, for many species, scent emission is not constant; snapdragons decrease scent production 36 hours after pollination.

气味的产生是一种平衡行为:植物必须产生足够的气味来吸引昆虫给它们的花施肥,但又不能太多,否则会浪费能量和碳。事实上,对于许多物种来说,气味的释放并不是恒定的金鱼龙在授粉后36小时会减少气味的产生。

Scientists observe cyclic scent production when studying snapdragons (above) [Image credit: Natalia Dudareva]/科学家在研究金鱼兰时观察到循环气味的产生(上图)

Many flowers offer a reward to pollinators in the form of nectar or nest-building materials; fragrances signal to animals that such incentives are available. The sweet smell of honeysuckle beckons butterflies with promises of nectar. Like the creation of scent, nectar production costs the plant resources and energy. Some flowers have evolved to exploit this symbiosis, mimicking the scents of other flowers but giving no benefit to pollinators. The European centaury, for example, emits an odor that attracts foraging insects, but offers no food.

许多花以花蜜或筑巢材料的形式为传粉者提供回报;香味向动物发出信号,表明这种激励是可行的。金银花的香味向蝴蝶招手,承诺会有花蜜。就像气味的产生一样,花蜜的产生也需要耗费植物的资源和能量。有些花已经进化到利用这种共生关系,模仿其他花的气味,但对传粉者没有好处。例如,红马尾草散发出一种气味,吸引觅食的昆虫但不提供食物

Not only can plants mimic other plants, but some flowers mimic animals. The flower of the bee orchid smells and looks, to the male bee, just like a female bee. The duped male bee attempts to copulate with the orchid’s petals, and the insect spreads pollen between the deceptive flowers. And flowers don’t just imitate bees. A few orchid species smell like female flies, and others replicate the aroma and texture of scarab beetles.

植物不仅能模仿其他植物,有些花还能模仿动物。蜂兰花的气味和外观,对雄蜂来说,就像雌蜂一样。这只受骗的雄蜂试图与兰花的花瓣交配,而这只昆虫将花粉散布在受骗的花朵之间。花并不只是模仿蜜蜂。一些兰花品种闻起来像雌性苍蝇,其他的则复制了圣甲虫的香气和质地

A bee orchid, which mimics the coloration and scent of a female bee [Image credit: Ian Capper via geograph.org]/蜜蜂兰花,模仿雌蜂的颜色和气味

Researchers such as Purdue’s Dudareva study petunias as models for odor-producing flowers. Current biochemical studies are uncovering the processes by which these plants create amino acids, chemicals used in the production of volatile scents. Aromatic amino acids aren’t just precursors to plant fragrance. Some, such as tryptophan, are essential for protein production in animal cells. By studying the ways plants craft odor, scientists learn about the creation of molecules that sustain all forms of life.

普渡大学的Dudareva等研究人员将矮牵牛花作为产生气味的花朵的模型。目前的生物化学研究正在揭示这些植物产生氨基酸的过程这种化学物质用于产生挥发性气味。芳香氨基酸不仅仅是植物香味的前体。其中一些,如色氨酸,是动物细胞中产生蛋白质所必需的。通过研究植物制造气味的方式,科学家们了解了维持所有生命形式的分子的产生。

Petunias growing in a laboratory greenhouse [Image credit: Natalia Dudareva]/实验室温室里的矮牵牛花

To this day, the flowers that Ibn Sina distilled a millennium ago – damask roses – are the single most important plant species used in perfumery. A few perfumers still use Ibn Sina’s steam extraction technique, albeit modernized, to obtain scents. But the most common method employed today requires submerging flowers in chemicals such as benzene, which disintegrates plant matter but leaves behind the aromatic oils. Once extracted, rose oil can supply a perfume’s entire fragrance, or the oil can be one ingredient in a mix of hundreds.

直到今天,一千年前伊本·西纳蒸馏的花——锦缎玫瑰——仍然是香水中最重要的一种植物。一些调香师仍在使用伊本·西纳的蒸汽提取技术,尽管是现代化的,以获得香味。但目前最常用的方法是将花浸泡在苯等化学物质中,苯会分解植物物质,但会留下芳香油。一旦提取出来,玫瑰精油可以提供香水的全部香味,或者精油可以是数百种混合物中的一种成分。

Flower volatiles can do more for humans than just cover up stink. Caregivers who practice aromatherapy apply flower oils to stop everything from headaches to the lasting effects of torture. But a few doctors, such as psychiatrist Stephen Barrett, dismiss this field as a pseudoscience, citing aromatherapy advocates who make unverifiable claims. In 2008, a team of Australian clinical neuroscientists reviewed the scientific literature regarding aromatherapy. The researchers found that support for aromatherapy was limited, but certain studies showed promising effects, particularly in reducing stress.

花的挥发物对人类的作用不仅仅是掩盖臭味。从事芳香疗法的护理人员使用花油来阻止从头痛到折磨的持久影响的一切。但精神病学家斯蒂芬·巴雷特(Stephen Barrett)等一些医生认为,这一领域是伪科学,并引用了芳香疗法倡导者提出的无法证实的说法。2008年,一组澳大利亚临床神经科学家回顾了有关芳香疗法的科学文献。研究人员发现,对芳香疗法的支持有限,但某些研究显示出有希望的效果,特别是在减轻压力方面

In other words, stopping to smell the roses just might put a mind at ease.

换句话说,停下来闻闻玫瑰的花香可能会让你的心灵放松下来



中外香料香精第一资讯
国内外香料香精化妆品领域的最新进展,商业情报,会展信息,以资讯的前沿性,及时性和教育性,体现其功能和价值。
 最新文章