between还是among?我竟然一直都搞错了

教育   2024-11-02 11:30   北京  

between 

among



最近有同学提了这样一个问题:

在学习一份官方文件的译文时,有这样一句话:

 

“我们要加强人文交流,促进文明互鉴。”

“We should increase people-to-people exchanges and promote mutual learning between civilizations.”

 

这位同学不明白的是这个句子应该是“倡导不同文明交流互鉴”,“不同文明”应该不止“两个文明”,所以不应该用“between”,而应该使用“among”

 

 

的确,中学时在学习这一语法点时,老师应该也都强调过如果大于“两者”就不能用“between”了,而应该用“among”。小编在网上查了一下,讲解“between”和“among”两者的辨析,也基本把重点放在了数量上:

(图片来源于网络)


那么究竟为什么这里“civilizations”很明显“大于2”时,为什么要用“between”呢?




“between”的用法争议


虽然“between”传统上被认为仅适用于两个对象之间的关系,而“among”则适用于三个或更多,但实际使用中,这一规则并不总是严格适用

早在1755年,萨缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)就提到“between”应用于两个对象,而“among”用于更多。然而,诺亚·韦伯斯特(Noah Webster)在1828年指出,“between”可以指代两个或多个对象,显示出该词的用法并不局限于两个(“Belonging to two or more…. We observe that between is not restricted to two)。

许多著名作家如简·奥斯汀(Jane Austen)T.S.艾略特(T.S.Eliot)等都使用“between”来描述三个或更多的对象:

This, of course, is between our three discreet selves.

— Jane Austen, letter, 11 Oct. 1813

Undoubtedly there is something in common between the three (Dante. Chaucer, Villon)

— T. S. Eliot, “Dante” in Selected Essays, 1932

Constantine a little before his death, upon the importunity of the souldiers made Dalmatius his brothers sonne Caesar also; but by the same souldiers he was oppressed, and so the Empire was divided between the three brothers.

— Alexander Ross, The History of the World, 1652




“between”的特定用法


在实际使用中,如果涉及多个一对一的活动(one-on-one activities),“between”可以用于三个或更多的对象。


根据《芝加哥手册》(The Chicago Manual of Style, CMS)和《美联社写作风格指南》(Associated Press Stylebook)都认可在涉及多方的一对一关系时使用“between”

“The maxim that ‘between’ introduces two items and ‘among’ introduces more than two covers most questions about how to use these words: ‘The choice is between fish and tofu. The funds were divided among Ford, Carter and McCarthy.’”

“‘Between’ is the correct word when expressing the relationships of three or more items considered one pair at a time: ‘The games between the Yankees, Phillies and Mets have been rollicking ones.’”

——Associated Press Stylebook

“‘Between’ indicates one-to-one relationships (between you and me). ‘Among’ indicates undefined or collective relationships (honor among thieves).”

“‘Between’ has long been recognized as being perfectly appropriate for more than two objects if multiple one-to-one relationships are understood from the context (trade between members of the European Union).”

——Chicago Manual of Style


因此我们再回到开头的那句话:

“我们要加强人文交流,促进文明互鉴。”

“We should increase people-to-people exchanges and promote mutual learning between civilizations.”

这里虽然“civilizations”是“两者以上”,使用“among civilizations”在语法上也是完全正确的,但使用“between”可以更好地强调这些文明之间的具体互动关系

希望这一解析能够帮助大家更好地理解这一语法点。如果有其他的问题,欢迎在留言区讨论!


01

2025英语1-3级口笔译全程班


2025全程陪伴全面启动!英语1级口/笔译全程班,双十一全年最低价重磅首发,赠送价值100元以上的相应科目纸质教材及内部讲义~

1


适用对象:

有全年督学伴考需求的1-3级口/笔译相应级别备考者或同等能力水平的翻译学习者、爱好者


2

授课模式:

直播精讲+视频精讲+作业批改+督学答疑+模考评分+专项训练


3

师资队伍:

翻译专家+教材编委+一线译员等,助教团队全员CATTI一级~


4

课程特色:

体系完善、学习任务分配科学,覆盖全部科目(二三级综合专项全线升级/一级审校专项全新升级),全年督学答疑,一站式安心跟学,全面打通应试备考训练新思路,让你的CATTI拿证之路不再迷茫!



02

2025英语1-3级口笔译直通车


2025全新升级、重磅发车!英语1-3级口/笔译直通车覆盖2025备考全程,双十一期间赠全年伴考服务(即2025CATTI伴读间,名额有限,赠完即止)~


01

适用对象:

自学能力较强的1-3级口笔译备考者或同等能力水平口/笔译学习者、翻译爱好者


02

主要学习模块:

备考指导+全科精讲+应试点拨+专项带学+热词带背


03

师资队伍:

翻译专家、教材编委、一线译员等,助教团队全员CATTI一级~


04

授课模式:

视频精讲+资料补给+督学答疑,体系精炼、内容全面,打通应试备考训练新思路,让你的CATTI拿证之路不再迷茫!

课程咨询与备考指导

CATTI中心
服务CATTI考生,助力外语学习。
 最新文章