01
碳排放权交易市场
答案
点击下方空白处获得翻译
点击空白查看答案
中国建立了全球规模最大的碳排放权交易市场,与100多个国家和地区开展绿色能源项目合作,在发展中国家建设了一批标志性的水电、光伏、风电项目,不再新建境外煤电项目。“新三样”产业在开放竞争中快速发展,形成先进绿色产能,为全球能源转型作出重要贡献。
China has established the world’s largest carbon emissions trading market, carried out green energy projects cooperation with more than 100 countries and regions, built a number of landmark hydropower, photovoltaic and wind power projects in fellow developing countries, and stopped building new coal power projects overseas. China’s “new trio” (EVs, lithium batteries, and solar cells) have developed rapidly in open competition, forming advanced green production capacity and making important contributions to the global energy transition.
02
“大金砖合作”
答案
点击下方空白处获得翻译
点击空白查看答案
无论国际形势如何变化,中国心系“全球南方”的初心永远不变,支持“全球南方”发展振兴的承诺永远不减,将继续同“全球南方”国家一道,推动“大金砖合作”高质量发展,谱写“全球南方”团结合作的新篇章。
No matter how the international landscape may evolve, China will, as always, keep the Global South in its heart and stay committed to supporting the development and prosperity of the Global South. China will continue to work with Global South countries to advance high-quality development of greater BRICS cooperation and open up a new chapter of solidarity and cooperation of the Global South.
课程咨询与备考指导