Hello, Chicago! Yeah. All right. Something wonderfully magical is in the air, isn’t it? Yeah. You know, we’re feeling it here in this arena, but it’s spreading across this country we love. A familiar feeling that has been buried too deep for far too long. You know what I’m talking about. It’s the contagious power of hope.
米歇尔·奥巴马的这段演讲非常具有感染力和启发性。
她以“Hello, Chicago!”开头,直接与观众建立联系,营造出一种亲切和热情的氛围。
她提到“Something wonderfully magical is in the air”,用“神奇”和“魔力”来形容现场的氛围,增强了听众的期待和兴奋感。
她指出,we’re feeling it here in this arena, but it’s spreading across this country we love.
这种“神奇”的感觉不仅存在于这个场馆内,而且正在“传播到我们热爱的这个国家的每一个角落”。
arena
n. 竞技场,圆形剧场;斗争场所,活动舞台
网络 竞技场;阿瑞娜;舞台
这种描述强调了希望的力量是普遍的,能够跨越地域和人群。
她提到“一种熟悉的感觉”,这种熟悉感“被埋藏得太深太久”。
A familiar feeling that has been buried too deep for far too long.
暗示着人们内心深处一直存在着对美好未来的渴望,只是这种渴望被压抑了太久。这种表达方式让听众感到自己的情感被理解和认可。
她明确指出这种感觉就是“希望的力量”,并且这种力量是“传染性的”。
It’s the contagious power of hope.
contagious
adj. (疾病)接触性传染的;(情感)具有感染力的;患接触传染病的
网络 接触传染的;传染性的;接触传染性的
这种描述强调了希望的力量是强大的,能够感染和激励每一个人。
米歇尔·奥巴马的这段演讲充满了激情和力量,通过生动的语言和形象的比喻,激发听众的情感和共鸣,传递积极向上的信息。