列车员睡过了,导致旅客无法出站?!00后,正是在单位捅娄子的年纪?

教育   2024-11-05 20:02   北京  

你有过这种体验吗?

好不容易下车了

到检票口准备和家人团聚时发现

检票口压根没开?


就在近日发生这样一件事

湖南常德火车站出站门被锁

旅客下车后被困在站内

(图源 网络)


随后@广铁集团长沙车务段发布消息,11月4日6时40分许,因常德火车站南出站口工作人员未按时到岗开启出站口玻璃门,影响部分首趟列车到达旅客正常出站,车站深表歉意。目前,车站已按规定对相关责任人进行考核处理,并认真吸取教训,进一步加强工作人员教育和管理,努力改进服务工作,不断提升服务质量,为旅客提供更好的出行体验。

(图源 网络)


小时候忘记戴红领巾以为天塌了

长大了才发现世界的容错率超乎想象

有人忙忙碌碌寻宝藏

就有人在慌慌张张捅娄子



你永远想象不到

初入职场的00后

在还没学会人情世故前

会闯出什么祸来

脱口秀演员王继业在节目中

分享了自己捅过的“摩天大娄”

自己在帮公司给平台创作者

300万积分奖励

结果点错选项

发成了300万人民币


手误

给男领导预约了女性体检套餐


打碎领导茶具

但审美独特拿502粘了回去


把海带丝当茶叶

还在开会时泡给领导喝


练习科目三

但把教练扔在半路上


纸卡在了碎纸机里
用钢尺疏通
结果钢尺也卡进去了


单位姐姐说她是XX科罗姐(意思是XX科的罗姐)
结果我以为她的名字叫科罗姐
人是周五加的
闹笑话是周一才发现的

主打一个实诚但没眼力见



领导说开会
我说他在开玩笑


领导的白酒会冒烟?!

到底谁是一把手?


那关于“捅娄子”有哪些相关的英文表达呢?

1

捅娄子 drop sb. in it

即闯祸、惹麻烦,用来描述由于个人的不当行为或决策,给个人或集体带来了不必要的困扰或损失。


可以用drop sb. in it或者stir up a hornet's nest来表达。


You told her where we went on Friday night! You’ve really dropped me in it now!

你告诉她星期五晚上我们去哪儿了!这下你可给我捅娄子了!


hornet [ˈhɔ:nɪt] 大黄蜂;大胡蜂;马蜂


2

掉链子 drop the ball

"drop the ball"即掉链子,指在关键时刻出现失误影响了最终的结果。


The idiom "drop the ball" most often describes a situation where someone failed to do something important or necessary.

俗语" 关键时刻掉链子" 通常描述的情况是某人没能完成重要或必要的事情。


3

弄糟,搞砸 screw up / mess up

"mess up"和"screw up"均可以用来描述在某些事情上犯了错误或者处理得不好,导致结果不理想或者出现了问题。


She had screwed up and had to do it all over again.

她把事情搞砸了,只得重新再做。

4

捅了大篓子 stir up a hornet's nest


【dictionary】to cause a lot of upset or excitement; If you say that someone has stirred up a hornet's nest, you mean that they have done something which has caused a lot of argument or trouble.

a hornet's nest: a very difficult or unpleasant situation, especially in which a lot of people get very angry and complain


His comments stirred up a hornet's nest of angry opposition and criticism. 

他的评论引发了强烈的反对和批评。

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

好精彩的犯错日常
看完平衡多了
原来大家都在工作中捅娄子

课程咨询与备考指导

CATTI中心
服务CATTI考生,助力外语学习。
 最新文章