Chinese/French Artists Exchange Program Season Ⅲ was launched

文摘   2024-11-18 21:01   广东  

CHINESE

CHINESE

CHINESE

FRENCH

FRENCH

FRENCH

第三季

中法艺术大师国际交流活动

Chinese/French Artists Exchange Program Season Ⅲ

中法艺术大师国际交流活动

第三季

La Troisième Édition du Programme d'Échange d'Artistes Franco-Chinois


On the afternoon of November 16th, the Inaugural Event of  Chinese/French Artists Exchange Program Season Ⅲ with the core theme of "SciFi and Fantasy" was held in NATURE ONE, Shekou,   Nanshan District. 


11月16日下午

“科幻与想象力”为核心主题的

第三季中法艺术大师国际交流系列活动

启动仪式

在南山区蛇口湾厦1012举办





#Chinese/French Artists Exchange Program Season Ⅲ

第三季中法艺术大师国际交流系列活动

The program was hosted by the Nanshan District People's Government and undertaken by the Foreign Affairs Office of Nanshan and the Shekou Sub-district Office. Gu Ting, Vice President of Shenzhen People's Association for Friendship with Foreign Countries, Li Zhina, Deputy District Mayor of Nanshan District People's Government, Secretary of the Party Working Committee of Shekou Sub-district, Nanshan District, and other guest leaders attended the Inaugural Event. French illustrator Gilles Francescano, French comic book artist Nicolas Petrimaux, Chinese science fiction writer Hai Ya, Chinese science fiction illustrator Zhao Enzhe, Chinese CG artist Xiao Zhuangyue, Chinese film and television special effects expert Liang Chaopo, and other Chinese and French artists and sci-fi writers gathered together with guests from all walks of life and international friends to witness the Inaugural Event of Chinese/French Artists Exchange Program Season Ⅲ.  

系列活动由南山区人民政府主办,南山区委外办、蛇口街道办事处承办。深圳市人民对外友好协会专职副会长顾挺、南山区副区长、蛇口街道党工委书记李志娜等嘉宾领导出席启动仪式,法国著名插画师吉尔·弗朗西斯卡诺、法国著名漫画家古拉斯·佩特里莫与中国科幻作家海漄、中国科幻插画师赵恩哲、中国CG艺术家肖壮悦、中国影视特效专家梁潮坡等中法艺术家、科幻作家齐聚一堂,与各界嘉宾、国际友人共同见证了第三季中法艺术大师国际交流系列活动启动。

At the inaugural event, a short video review of the first and second seasons was played, allowing the guests present to relive the long-standing friendship between Nanshan, Shenzhen and Nantes, France, and jointly look forward to a new chapter of Sino-French exchanges on the occasion of the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and France. It is reported that Chinese/French Artists Exchange Program Season Ⅲ mainly includes Chinese/French SciFi and Fantasy Exhibition, Forum of Chinese/French SciFi and Fantasy, Chinese and French Artists in Schools, and a unique area “Living in France”.

启动仪式现场播放了第一季、第二季系列活动回顾短片,让在场嘉宾重温深圳南山和法国南特地久天长的友谊,在中法建交六十周年之际共同展望中法交流新篇章。据悉,本季中法艺术大师国际交流系列活动主要包括中法艺术大师科幻与想象力作品展、中法科幻与想象力高端论坛、中法艺术家进校园、法式生活体验区等部分,旨在搭建中法交流的艺术桥梁。

Li Zhina, Deputy District Mayor of Nanshan District People's Government, Secretary of the Party Working Committee of Shekou Sub-district, Nanshan District, said that relying on the advantages of science and technology agglomeration, Nanshan District has taken the lead in the country to embark on a development path of integration of culture and science and technology industry. At the same time, the openness, inclusiveness and artistic atmosphere of Nanshan International City are also becoming stronger and stronger. It is hoped that Chinese/French Artists Exchange Program Season Ⅲ can deepen the friendship between Nanshan and Nantes.

南山区副区长、蛇口街道党工委书记李志娜表示,南山区依托科技集聚的优势,率先在全国走出一条文化与科技产业融合的发展道路。同时,南山国际化城区的开放包容和艺术氛围也越来越浓厚。希望本季中法艺术大师国际交流活动能以更有深度、更有广度、更有温度的形式加深南山和南特两个城区的友谊,共同促进中法两国的人文交流和民心相通。

▲ Gilles Francescano

As the artistic advisor of the Nantes International Festival of Science-Fiction in France, Gilles Francescano presented some of the achievements of the two French artists at the Inaugural Event. He also said that as a science fiction artist, he would love to live in Shenzhen if possible. In an interview, Gilles Francescano also revealed that he would try his best to collect information about artists in Shenzhen this time, hoping to introduce outstanding Chinese artists to France.

作为法国南特科幻节艺术总顾问,吉尔·弗朗西斯卡诺在启动仪式上介绍此次同行的两位法国艺术家所取得的一些成果。他还表示,作为一个科幻艺术家,如果可能的话,他很乐意住在深圳。在接受采访时,吉尔·弗朗西斯卡诺还透露,这次他来深圳会尽可能搜集艺术家的相关信息,希望能将优秀的中国艺术家推介到法国去。

▲ 海漄

In an interview and at the inaugural event, Hugo Award winner Hai Ya emotionally recalled that 12 years ago, it was in Shekou that he started a new chapter in his life as a Shenzhener. Nanshan and Shekou have left indelible traces in his life, especially the spiritual background of the pursuit of efficiency, but on the other hand, Shekou is very livable, and integrates work and life well, which is one of the reasons why he can continue to write while working. Hai Ya also said that the first batch of science fiction works he watched, including French science fiction writer Jules Gabriel Verne's 20,000 Leagues Under the Sea, had a profound impact on him. Convergence is the source of innovation and development, and he looks forward to discussing the future of science fiction with people from all walks of life of Nanshan, and stimulating new creative sparks.

在接受采访和启动仪式上,雨果奖得主海漄动情地回忆说,12年前,他正是在蛇口开启自己成为深圳人的新篇章。南山和蛇口在他的生活留下过不可磨灭的痕迹,尤其是追求效率的精神底色,但另一方面,蛇口又很宜居、有烟火气,将工作和生活融合得很好,这是他能够一边工作一边坚持写作的原因之一。海漄还表示,他最早看的一批科幻作品,就包括法国科幻作家儒勒·凡尔纳《海底两万里》,对他影响深远。交融是创新和发展的源泉,他期待与各界人士在南山之畔、面朝大海共同探讨科幻未来,激发新的创意火花。

▲ 赵恩哲

In the age of AI, where should traditional artists go? Zhao Enzhe, winner of the Hugo Award for Best Professional Artist, delivered a keynote speech "Super Individual and Art Sinking", encouraging artists to use tools to break the game, pay attention to the impact of new media, explore AI applications, become "super individuals", and polish exquisite and interesting products. He showed the process of creating a manuscript into a 3D model, and painted it live, showing the infinite possibilities that artists can achieve with AI.

在AI时代,传统艺术家该何去何从?雨果奖“最佳职业艺术家”得主赵恩哲发表主旨演讲《超级个体与艺术下沉》,鼓励艺术家利用工具破局,关注新媒介影响,探索AI应用,成为“超级个体”,打磨出精致而有趣味的产品。他展示了创作手稿变成3D模型的过程,并且现场作画,展现艺术家驾驭AI后所能实现的无限可能。

▲ 梁潮坡

How are the impactful special effects in a blockbuster movie made? Liang Chaopo, a member of the special effects team of "The Wandering Earth 2", showed a series of movie special effects scenes in which he participated, and the grandeur of the scene won bursts of applause from the scene, allowing the audience to deeply feel the shock and charm brought by the well-made special effects. 

电影大片中充满冲击力的特效是如何制作出来的?《流浪地球2》特效团队成员梁潮坡现场展示自己参与的一系列电影特效场景,场面之恢弘赢得现场阵阵掌声,让观众深刻感受到了精心制作的特效所带来的震撼和魅力。


After the inaugural event, the series of activities officially kicked off.

在启动仪式后,系列活动正式拉开帷幕,科幻与想象力的盛宴悉数亮相。



海漄现场签售

Soon after the inaugural event, Hai Ya's on-site book signing event attracted many science fiction enthusiasts. They lined up in long lines, eager to catch a glimpse of the Hugo Award winners. During the book signing, Hai Ya not only signed autographs for readers, but also communicated with them up close, giving readers the opportunity to gain an in-depth understanding of the author's creative world and the thinking behind it. He revealed his current writing plans - he is working on a novel related to the dragon, "but this 'dragon' is not the mythical 'dragon' as we understand it, but a creature that can scientifically explain its real existence."

在启动仪式后不久,海漄的现场签售活动便在湾厦1012吸引了众多科幻爱好者的热烈追捧。他们排起长队,渴望一睹雨果奖得主的风采。在签售活动中,海漄不仅为读者签名,还与他们近距离交流,让读者有机会深入了解这位作家的创作世界和背后的思考。他透露了当前的写作计划——他正在创作一部与“龙”相关的长篇小说,“但是这个‘龙’并不是我们理解中神话中的‘龙’,而是能从科学理论上解释其真正存在的一种生物。”



#Chinese/French SciFi and Fantasy Exhibition

中法艺术大师科幻与想象力作品展

In the afternoon of the same day, the on-site guided tour by Chinese and French artists was started in the "To the Future: Chinese/French SciFi and Fantasy Exhibition" held in NATURE ONE, Shekou, where artists such as Gilles Francescano, Nicolas Petrimaux, Zhao Enzhe, Xiao Zhuangyue and other artists introduced in detail the creative process and thoughts contained in their exhibited works, leading the audience to explore the wonderful world of science fiction art. It is reported that the exhibition brings together the classic works of the Chinese and French masters of science fiction and fantasy as well as the original works of the young generation. The works of the masters involve science fiction themes such as deep space exploration, deep sea mysteries, artificial intelligence, aerospace and so on, showing the depth and breadth of science fiction art with unique perspectives and exquisite skills. The works of the younger generation of Chinese and French closely link scientific and technological thinking and artistic expression from different cultural backgrounds, and jointly build a future world full of infinite imagination and hope, so that the audience can deeply feel the inheritance and development of science fiction art among the younger generation.

同日下午,中法艺术大师现场导览活动在湾厦1012举办的《未来序章:中法艺术大师科幻与想象力作品展》中展开,吉尔·弗朗西斯卡诺、古拉斯·佩特里莫、赵恩哲、肖壮悦等艺术家详细介绍了其展出作品的创作过程和蕴含其中的思考,引领观众深入探索科幻艺术的奇妙世界。据悉,展览汇集了中法两国科幻艺术大师的经典作品及年轻一代对未来想象的科幻艺术原创作品。大师们的作品涉及深空探索、深海奥秘、人工智能、航空航天等科幻题材,以独特的视角和精湛的技艺,展现了科幻艺术的深邃与广博。而中法年轻一代的作品则将不同文化背景下的科技思考与艺术表达紧密相连,共同构建了一个充满无限想象与希望的未来世界,让观众深刻感受到科幻艺术在年轻一代中的传承与发展。

The exhibition also integrates advanced technologies such as photon imaging technology, which can present high-precision pictures through a single film, attracting many citizens.

展览还融入了光子膜等先进科技,通过一张膜就能呈现高精度的画面,仿佛科幻照进了现实,吸引了众多市民打卡观摩。

Zhao Enzhe said in an interview that this exhibition and series of activities will promote the relatively niche art genre of science fiction art to the public, realize the transmission of aesthetic education, and hope that this way can allow the public to embrace art and release their nature through art.

赵恩哲接受采访时表示,本次展览和系列活动将科幻艺术这种相对小众的艺术类型推广到大众面前,实现了美育的传递,期盼这种方式能让大众拥抱艺术,通过艺术释放天性。



French bazaar

法式生活体验区


On the same day, the French bazaar with a dazzling array of stalls and colorful French elements, attracting many citizens to come and experience French romance and elegance. 

当天,湾厦中心外广场也同时化身成为充满法国风情的“法式生活体验区”,琳琅满目的摊位和缤纷的法国元素,吸引了不少市民前来打卡体验,感受法式浪漫与优雅。


On the same day, the French bazaar with a dazzling array of stalls and colorful French elements, attracting many citizens to come and experience French romance and elegance. French organizations in Shenzhen join forces to present the most authentic "Francophonie"; Decathlon, a French company, provides a rich sports experience in the experience area, allowing participants to have the opportunity to win prizes while enjoying the fun of sports; French food, French bread and wine tasting are also provided on site, so that the public can feel the French style on the tip of their tongues; Facial painting is one of the highlights of the event. From November 16th to 17th, the two-day French bazaar allowed the public to have a close understanding of French culture, feel the international charm of Shekou, and deepen the friendship between China and France.

深圳的法语组织联手呈现最地道的“法语范”, 彰显着浓厚的文化氛围;法国企业迪卡侬在体验区提供丰富的运动体验,让参与者在享受运动乐趣的同时,还有机会赢取奖品;现场还提供法餐、法式面包和红酒品尝,让市民在舌尖上感受法国的风情;艺术脸部彩绘及现场艺术创作体验也是本次活动的亮点之一,参与者感受艺术与色彩在脸上流转的奇妙过程,度过一段难忘的法式之旅。11月16日至17日为期两天的法式生活体验区,让市民得以近距离了解法国文化,感受蛇口国际化魅力,加深中法友谊。



CONTINUE


In the next few days, a number of Sino-French exchange activities will be held. On the afternoon of November 17th, French artists together with Chinese SciFi writers and maestro will have a date in Linggan Square of Nantou Ancient City.

在接下来数天的时间,还将举办多场中法交流活动,进一步营造城区科幻与艺术氛围。11月17日下午,多位法国艺术家与中国科幻作家、美术大师将在南头古城灵感广场一起围绕想象力创作展开沙龙对话,搭建一条东西方想象力融合交流的桥梁;

From November 18th to 19th,“Chinese and French Artists in Schools”will invite artists to visit different schools including Shenzhen OCT Primary School, Shenzhen Nanshan Arts and Sciences Experimental School, Shekou International School, enriching students’artistic experience, broadening their international horizons, as well as promoting diverse cultural integration and understanding.

11月18日至19日,“中法艺术家进校园”将邀请中法艺术家到访南山校园,通过艺术作品展示、互动交流等形式,为学生带来浓郁的科幻艺术气息,丰富学生的艺术体验,拓宽国际视野,促进不同文化间的理解与融合,为校园增添多元文化色彩。



1

END

1



南风国际化SWI
南风外国人服务及国际化街区建设信息宣传以及交流平台
 最新文章