(图源网络)
她不是那种追求外表光鲜的网红,甚至在48岁就已白发苍苍。然而,她喜欢用丽贝卡·特雷斯特的话来激励自己:“我对未来的期待是这样的:随着年龄的增长,我将获得自由,优雅地老去,或许还会带点倔强。”
She is not the kind of person who chases after a flashy image like some internet celebrities; in fact, she has turned gray at the age of 48. Nonetheless, she likes to inspire herself with the words of Rebecca Traister: "My hope for the future is this: as I grow older, I will gain freedom, age gracefully, and perhaps with a bit of stubbornness."
(图源网络)
她并非腰缠万贯,实际上曾是一名被大型企业拖欠工资的普通员工。在一次愤怒的冲动下,她收拾行囊,携手爱人,踏上了向山海之间的旅程。她坚信:“生活,本该是一场宏伟的冒险。
”She is not rich, she was actually a regular employee who was defaulted by a large company. In an angry impulse, she packed her bags, hand in hand lover, set foot on the journey between the mountains and seas. She believes: " Life, should be a grand adventure.”
(图源网络)
她的名字叫克里斯滕·皮尔斯(christen pears)。但每次自我介绍,她都会苦笑道:“一个沉迷买书却看不完的人。”皮尔斯,是个有点怪的女子。Her name is Christten Pierce (christen pears). But every time she introduced herself, she would smile bitterly: " A person who is addicted to buying books but can't read them."Pierce, a bit of a strange woman.
(图源网络)
皮尔斯,一位性格独特的女士。
当别人称赞她具有文艺气质时,她会坦率地回应:
“我的最爱,其实是拍摄那些不太完美的瞬间和制作那些形状各异的陶艺作品。”Pierce, a lady with a unique character. When others praised her literary temperament, she responds frankly: "My favorite is actually shooting not perfect moments and making ceramic works of different shapes.”
(图源网络)
网友们称她为“书虫”,她则推荐说:“你可知道阅读的最佳拍档是什么?”“那就是周五的夜晚,当丈夫已经熟睡,手边一本小说,旁边两杯美酒。”Netizens called her a "bookworm," which she recommended: " You know what is the best partner to read?"" That was Friday night, when my husband was asleep, a novel at hand, two glasses of wine nearby.”
(图源网络)
她的主要工作是与丈夫在英国康沃尔郡共同管理一家名为Middle Colenso Farm的旅馆。这里的装饰风格完全符合她的个人喜好,而家具和装饰品也都是她精心挑选的。Her main job was to co-manage a hotel called Middle Colenso Farm with her husband in Cornwall, England. The decorative style was exactly to her personal preference, and the furniture and decorations were carefully chosen.
(图源网络)
舒适、闲适、清新,仿佛在周六的清晨被自然的生物钟唤醒,却发现今天无需工作,你可以在温暖的被窝中继续享受甜美的睡眠,阳光轻柔地洒在你的脚踝上。尤其是那个小巧的书架式茶几,居里一见倾心。
Comfortable, leisurely, fresh, as if on the Saturday morning by the natural biological clock awakened, but found that today does not need to work, you can continue to enjoy the sweet sleep in the warm bed, the sun gently sprinkled on your ankles. Especially that cabinet bookshelf type tea table, Curie fell in love at first sight.
(图源网络)
在一次访谈中,记者请皮尔斯为自己的民宿做一下宣传。她沉思片刻,然后引用了杜鲁门·卡波特的话:“去思考那些微不足道的事情,去感受风的轻拂。”In an interview, the reporter asked Pierce to do a publicity for his b & B. She pondered for a moment, then quoted Truman Caort: " Think about the trivial things, to feel the light of the wind.”
皮尔斯自认为是一位见多识广且性格温和的房东。
“我就住在隔壁,任何问题都可以随时找我,对于哪里的炸鱼薯条最美味,我更是了然于胸。”但是,她有一个底线——“千万别乱动我精心布置的书架!这是绝对不允许的!
”Pierce considers himself a well-informed and gentle landlord. "I live next door, and I can always ask me any questions, and I know where the fish and chips are the most delicious."But, she has a bottom line ——," Don't disturb my carefully arranged bookshelf! This is absolutely not allowed!”
(图源网络)
若要探讨什么能称得上“财富无边”,皮尔斯定会指向她身后那面墙的藏书。
这些企鹅兰登出版社的原版老书,是她亲自从世界各地搜集而来。她形容这个过程为“仿佛环游世界,搜集心灵的碎片。”To explore what could be called "boundless wealth," Pierce would surely point to the wall of the library behind her. These original old books from Penguin LangPress, she collected from all over the world. She described the process as " like traveling around the world, collecting pieces of the heart.”
(图源网络)
它们显得有些破旧、起皱、略带黄斑,在阳光下,散发出樟脑和纸张的独特香气。“小说是橙色的,犯罪小说是绿色的,旅行和冒险故事则是粉色的。”“但我是按照数字顺序来排列它们的,仿佛是造物主的恶作剧:爱情故事紧挨着血腥的谋杀案,自由冒险的旁边是充满绝望的纪实文学。”这让人不禁怀疑,她可能是个典型的天蝎座。
They appear shabby, wrinkled, slightly yellow, and in the sun, emit a unique aroma of camphor and paper."The novel is orange, the crime novel is green, and the travel and adventure stories are pink."" But I arrange them in numerical order, as if the mischief of the creator: love stories next to a bloody murder, free adventure next to desperate non-fiction."It makes one wonder that she may be a typical Scorpio.
(图愿网络)
然而,虽已是“黄金散尽为收书,满家琳琅百不如”,但皮尔斯表示:
我知道我永远都看不完,但我就是忍不住要买......购书如堆山,阅读却似抽丝,这似乎是一种跨越年龄和国界的“奢侈行为”。
(图愿网络)
我始终认为,购买纸质书有一种“秘密恋情”般的兴奋感。尤其是当你用美工刀轻轻划开塑料包装的那一刻,可以感受到那细微的摩擦声,看到书页的纹理,闻到纸张的原始气息。这是一种心灵与感官的双重满足。I always thought there was a "secret relationship" sense of excitement about buying a paper book. Especially when you gently cut off the plastic package at that moment, you can feel the subtle sound of friction, see the texture of the pages, and smell the original smell of the paper. It is a double satisfaction of both the mind and the senses.
这种对书籍的“书虫”式热爱,与皮尔斯的学术生涯密不可分。出身于一个普通工人家庭,她凭借自己的努力成功考入了牛津大学声名显赫的默顿学院。毕业后,她转型成为一名记者,足迹遍布世界各地,报道新闻,进行采访。
年逾三十,她已荣升网络新闻的执行主编之位,文笔遒劲,才情出众。她归纳自己的成功秘诀为:“广泛阅读,勤于思索,放慢步伐,深入交谈”。事业蒸蒸日上,爱情亦是顺风顺水。她与澳大利亚远洋帆船的掌舵人兼CEO布莱克共结连理,知识精英与青年船长的结合,宛如小说情节般的配置。
This "bookworm" love of books is inseparable from Pierce's academic career. Born in an ordinary working family, she was successfully admitted to the prestigious Merton College of Oxford University with her own efforts. After graduation, she was transformed herself into a journalist, traveling around the world, reporting news, and conducting interviews. In her more than 30 years, she has been promoted as the executive editor of network news, with strong writing and outstanding talent. She concluded her success secret: "Read widely, think hard, slow down and talk deeply."Career is thriving, love is also a smooth wind. She connects with Black, the leader and CEO of Australia's ocean sailboat. The combination of the intellectual elites and the young captain is like a novel.
(图源网络)
但是,面对资本的冲击,爱情、事业乃至生活,皆显得脆弱无比。
2008年,因长期薪资被拖欠、缺乏医疗保险,皮尔斯将那位身为当地教育部议员的公司老板,告上了法庭。
(图愿网络)
胜诉官司后,却在本地新闻界难以立足。某个夜晚,晚风阵阵,皮尔斯朝丈夫问道:“启程吗?”布莱尔毫不犹豫地回应:“当然了。”夫妻俩,毅然决定扬帆远航。
(图源网络)
他们抵达英国后,用积攒多年的打工收入购置了一栋旧住宅,并对其进行了翻新。装潢是他们亲自挑选的,格调是他们所钟爱的。他们并未生育子女,却收养了三只小猫咪。When they arrived in Britain, they bought an old house that they had earned from the years and renovated it. The decoration is their own choice, and the style is their favorite. They had no children, but they adopted three kittens.
(图源网络)
装修完毕,夫妻俩所剩无几。
唯一的宝藏,乃皮尔斯的古籍,与布莱克的大海。布莱克仍旧会扬帆远航,但归家之际,便热衷摆弄温室与田地。
(图源网络)
回家时,她在读书他在种花。
出海时,她摘下他种给她的花。
(图源网络)
数月之前,皮尔斯暂停更新许久,后来才知晓,原来丈夫遭遇了中风。好在,情况不算严重。她未曾自怨自艾,也未对生活失去盼望。反而在主页上留言:“我购置了一支口红新书几本,当生活艰难时,更要鼓舞精神。”A few months ago, Pierce had suspended updates for a long time before learning that her husband had suffered a stroke. Fortunately, it's not very serious. She had not felt sorry for herself, nor had she lost hope for her life. Instead, he wrote on his homepage: " I have bought a few new books with lipstick to inspire me when life is difficult.”
(图源网络)
我猜,这便是皮尔斯的生活成为众人向往的缘由。年少时勤奋苦读,迈入名牌大学,青春时尽情施展,积累一定财富。
中年时随心所欲,开启人生新章,年迈时鼓舞精神,坦然面对所有变故。
(图源网络)
这不正是我们所向往的,那兵荒马乱、满地鸡毛中的宁静吗?书籍、爱人、鲜花、猫咪,还有窗边轻拂的风和共度的岁月中渐白的发丝。这种诗意的生活,犹如加缪笔下文字的生动展现:“总之,我对自己的内心总是模糊不清。”“然而,我总能本能地追逐那颗隐形的星辰。”