我想问问大家对于精读的定义是什么?
我想其实很多人还是很模糊的。也有人看过我的公开课和文章了以后有点概念了。
如果没有看过的话可以点击下面的链接读读看。
从头到尾翻译一遍不算精读;问问图上有什么东西也不算精读;文章读一遍,带着做做题目更不算精读
我想说,我也不知道怎么定义精读。。。
在我的认知里,只有懂和不懂。
即使是this is a cat.这种句子,你不懂的话,是不是也得学个猫叫,演一下猫咪,让孩子明白你在说一只猫啊?否则,这个句子对于孩子来说就是一堆没有意义的声音,或者一堆英文字母,并没有和形象对应。
随着文章难度增长,不懂的地方会越来越多的。
因为不认识单词所以不懂 (比如pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis)
因为某个结构不知道所以不懂(比如too...to...)
因为不理解某个语法所以不懂(比如我让学生回答过一个明显发生在过去的事情但是用了一般现在时的例子)
因为没有背景知识所以不懂(比如昨天我备课美国新泽西州的tax certificate为什么买的时候要有个premium,这个premium在这个语境下是什么意思)
那这些各种各样的不同层级的不懂,就算了吗?
必定得搞明白啊!
这个算精读吗?大概算吧!
虽然我自己写了很多精读的文章,但是我越来越难对精读下个定义了。
咱们还是实惠点,就说是"搞明白文章"吧。
这次搞明白了,大概率下次换个语境又忘了。
大部分学生来回搞几次,慢慢就明白了。
所以问我,啥时候需要精读,我感觉我唯一能给你的答案就是——在搞明白这个定义上一直都需要。
很多时候并非都要“翻译”或者“解释”,小孩也不傻。
我儿子学会的第一个英文词是complain,为啥呢?因为他们在叽叽歪歪的时候,我一直说,好了好了,不要complain了!
所以他很快就无意中习得了这个词。
语言虽然需要也允许有一定的模糊性,但是我们毕竟没有生活在那个语言环境,能从反复遇到再确认的过程中获得准确的意思的效率其实不太高。这也是大部分所谓的"纯英语环境启蒙"到最后往学术方面走,几乎都不太走得通的原因。
因为中英文差别是巨大的。特别是句子和行文逻辑。所以还是需要通过两种语言的对比和比较来理解一个中文的表达(以"意"为核心,不太重视句子每个成分的逻辑),和英文表达(有明确结构,重视句子每个成分的逻辑)的区别的。
我也收到很多家长说,看了我的示范课,觉得家庭是做不到的。我想说,家庭能搞多少搞多少啊!知道生词能查了吧。文章意思不懂的话,手机翻译软件翻译一下,也能看个七七八八了。背景知识带着一起查一下,看看其他书和纪录片。
家庭能做到这样已经足够了!
到家庭无法进阶了,再找老师教也不迟啊!
好好搞明白文章和内容吧,别纠结什么精读不精读了的。
有问题群里问,进群在今天第二条文章。
提问前,恳请各位先通过公众号搜索获得相关文章,看了以后还有不明白的可以进群问我。搜索点击公众号这里的红圈,然后打关键词进去就行了。
点个在看,你最好看