外交部如何翻译“朋友圈”?

教育   2024-11-08 06:01   宁夏  

互利共赢

你刚才提到的数据充分显示了中国超大规模市场的吸引力,反映出国际社会对中国经济发展前景的强大信心,也展现了各方希望通过开放合作实现互利共赢的共同意愿。
The numbers you just mentioned showcase the appeal of China’s mega-sized market, speak volumes about the strong confidence of the international community in China’s economic outlook, and demonstrate the common aspiration of all sides for win-win result through open cooperation.


“朋友圈”

进博会的“朋友圈”越来越大,作为国际公共产品的作用越来越突出。
The CIIE has an expanding network of friends and growing significance as an international public good. 


普惠包容

本届进博会为37个最不发达国家参加国家展和企业展提供支持,在食品和农产品展区进一步扩大非洲产品专区面积,让更多发展中国家参与到普惠包容的经济全球化进程中来。
This year’s CIIE provides support for 37 least developed countries to participate in country exhibition and business exhibition, and further expands the exhibition area for African products in the food and agricultural products exhibition, in an effort to help more developing countries take part in the universally beneficial and inclusive economic globalization.


高水平对外开放

中国正在通过推动高水平对外开放实现高质量发展。
China is striving for high-quality development by advancing high-standard opening up. 


文章内容整理自网络,仅供学习参考

转发编辑 | 薛雯倩

初审 | 吴坤

终审 | 张玫



北民大英语趣微学
“北民大英语趣微学”,掌上英语趣味学!资讯通、名言堂、新闻厅、潮词汇、考试屋、翻译吧、英乐秀,天天补充新能量!最实用的英语知识,最广泛的英语交流平台—M-learning EFL team gives you dreaming wings.
 最新文章