生育友好型社会、最小离地速度、神舟十九号载人飞船、健康中国、金砖+ BRICS Plus丨一周新闻热词榜(10.28-11.1)

教育   2024-11-04 06:30   宁夏  

本期主播:何煜晖

一周新闻热词榜 一网打尽trending news。

1.生育友好型社会 2.最小离地速度 3.神舟十九号载人飞船 4.健康中国 5、金砖+ BRICS Plus

2024年10月28日,国务院办公厅印发《关于加快完善生育支持政策体系推动建设生育友好型社会的若干措施》。文件从强化生育服务支持,加强育幼服务体系建设,强化教育、住房、就业等支持措施,营造生育友好社会氛围等方面提出13条具体举措,营造全社会尊重生育、支持生育的良好氛围。China on October 28 introduced a series of new birth support policies aimed at building a society more conducive to raising children. A directive from the State Council outlines 13 targeted measures to enhance childbirth support services, expand child care systems, strengthen support in education, housing and employment, and foster a birth-friendly social atmosphere.

辽宁省大连市中山区风景小学大课间活动。图片来源:新华网   【知识点】 生育友好型社会是指社会各方面尊重生育、支持生育的良好社会状态。政府通过提供覆盖全人群、全生命周期人口服务,完善和落实生育支持政策措施,广泛动员群众参与,在全社会形成有利于生育的婚嫁模式、文化和舆论氛围、激励机制、服务体系、市场条件等,旨在以良好的政策、社会、市场和家庭环境,降低生育养育教育成本,引导年轻人树立积极的婚恋观、生育观、家庭观,适龄婚育,夫妻共担育儿责任,建设文明幸福家庭,形成愿意生、生得出、生得起、养得好的良性循环,努力保持适度生育水平和人口规模。党的二十届三中全会审议通过的《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》提出“完善生育支持政策体系和激励机制,推动建设生育友好型社会。” 《关于加快完善生育支持政策体系推动建设生育友好型社会的若干措施》,从四方面提出若干生育支持措施:一是强化生育服务支持。提出增强生育保险保障功能,完善生育休假制度,建立生育补贴等制度,以及加强生殖健康服务等任务。二是加强育幼服务体系建设。提出提高儿童医疗服务水平,增加普惠托育服务供给,完善普惠托育支持政策,以及促进儿童发展和保护等任务。三是强化教育、住房、就业等支持措施。提出扩大优质教育资源供给,加强住房支持政策,以及强化职工权益保障等任务。四是营造生育友好社会氛围。提出积极构建新型婚育文化,加强社会宣传倡导等任务。  【重要讲话】 人口发展是关系中华民族伟大复兴的大事,必须着力提高人口整体素质,以人口高质量发展支撑中国式现代化。Population development is of vital importance to the rejuvenation of the Chinese nation, and efforts must be made to improve the overall population quality so as to support Chinese modernization. ——2023年5月5日,习近平在二十届中央财经委员会第一次会议上的重要讲话 我国十四亿多人口整体迈进现代化社会,规模超过现有发达国家人口的总和,艰巨性和复杂性前所未有,发展途径和推进方式也必然具有自己的特点。我们始终从国情出发想问题、作决策、办事情,既不好高骛远,也不因循守旧,保持历史耐心,坚持稳中求进、循序渐进、持续推进。China is working to achieve modernization for more than 1.4 billion people, a number larger than the combined population of all developed countries in the world today. This is a task of unparalleled difficulty and complexity; it inevitably means that our pathways of development and methods of advancement will be unique. We will, as always, bear China's realities in mind as we address issues, make decisions, and take action. We will neither pursue grandiose goals nor go by the rulebook. We will stay patient in advancing the course of history and take steady and incremental steps to sustain progress. ——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告 【相关词汇】 产假 maternity leave 陪产假 paternity leave 育儿假 parental leave 育儿指导 guidance on parenting 生育补贴制度 childbirth subsidy system 生育保险 childbirth insurance 社区嵌入式托育 community childcare facilities

据航空工业集团消息,2024年10月25日,我国自主研制的大型水陆两栖飞机AG600顺利完成了最小离地速度表明符合性试飞,为后续审定试飞的安全和取证奠定了坚实基础。China's AG600 large amphibious aircraft on October 25, 2024 passed an airworthiness validation flight test of its minimum unstick speed, the Aviation Industry Corporation of China (AVIC) has announced. The successful completion of this flight test has laid a solid foundation for the AG600's subsequent safety flight tests and airworthiness certification, according to AVIC.

AG600飞机在陕西蒲城国家民机试飞基地进行发动机试车(7月17日摄)。图片来源:新华网   【知识点】 在飞机的审定试飞中,最小离地速度试飞被称为性能试飞的“三大战役”之一。最小离地速度就是飞机起飞时需要的最小“启动力量”,它能够确保飞机获得足够的升力,离开地面。如果速度不够,飞机就像没受到足够拉力的弹球,无法起飞,被“困”在地面。在实际民航飞行中,为了确保安全,飞机在离地时的速度必须比最小离地速度多出5%到10%的余量,以防止意外情况的发生,例如在单个发动机失效的情况下,可以确保飞机仍然能够安全起飞。因此,验证也等同于验证飞机起飞的安全性。最小离地速度试飞是继失速特性、空中最小操纵速度和地面最小操纵速度等高风险科目试飞之后,最后开展的在地面效应区里面的大迎角、高姿态和全推重比范围的极限科目,也是运输类飞机试飞中难度最大的高风险科目之一,对飞机起降包线的安全制定具有非常重要的意义。  【重要讲话】 坚持创新在我国现代化建设全局中的核心地位。完善党中央对科技工作统一领导的体制,健全新型举国体制,强化国家战略科技力量,优化配置创新资源,优化国家科研机构、高水平研究型大学、科技领军企业定位和布局,形成国家实验室体系,统筹推进国际科技创新中心、区域科技创新中心建设,加强科技基础能力建设,强化科技战略咨询,提升国家创新体系整体效能。Innovation will remain at the heart of China's modernization drive. We will improve the system in which the Party Central Committee exercises unified leadership over science and technology work. We will improve the new system for mobilizing resources nationwide to make key technological breakthroughs. We will boost China's strength in strategic science and technology, better allocate innovation resources, and better define the roles of national research institutes, advanced-level research universities, and leading high-tech enterprises to improve their layout. We will establish a system of national laboratories, coordinate the development of international and regional centers for scientific and technological innovation, enhance basic scientific and technological capacity, and ensure better strategic input from the science and technology sector, so as to boost the overall performance of China's innovation system. ——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告 【相关词汇】 试飞 flight test 运输类飞机 transport aircraft 森林灭火 forest firefighting 水上救援 maritime rescue 紧急救援 emergency rescue

据中国载人航天工程办公室消息,10月30日,神舟十九号载人飞船在酒泉卫星发射中心发射,3名中国航天员顺利进驻中国空间站,将在空间站驻留约6个月执行飞行任务,发射取得圆满成功。The launch of the Shenzhou-19 crewed spaceship is a complete success, according to the China Manned Space Agency (CMSA). China on October 30 launched the Shenzhou-19 crewed spaceship from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China, sending three astronauts to its orbiting space station for a six-month mission.

10月30日,搭载神舟十九号载人飞船的长征二号F遥十九运载火箭在酒泉卫星发射中心点火发射。神舟十九号载人飞船与火箭成功分离,进入预定轨道,航天员乘组状态良好,发射取得圆满成功。图片来源:新华网 【知识点】 2024年10月30日凌晨4时27分,搭载神舟十九号载人飞船的长征二号F遥十九运载火箭在酒泉卫星发射中心点火发射,约10分钟后,神舟十九号载人飞船与火箭成功分离,进入预定轨道,航天员乘组状态良好,发射取得圆满成功。神舟十九号载人飞船入轨后,于北京时间10月30日11时00分,成功对接于空间站天和核心舱前向端口,整个对接过程历时约6.5小时。执行神舟十九号载人飞行任务的航天员乘组由蔡旭哲、宋令东、王浩泽3名航天员组成,蔡旭哲担任指令长。其中,航天员宋令东、航天员王浩泽为首次执行飞行任务的“90后”,航天员王浩泽为我国首位女性航天飞行工程师。据中国载人航天工程办公室介绍,飞船入轨后,将按照预定程序与空间站组合体进行自主快速交会对接,神舟十九号航天员乘组将与神舟十八号航天员乘组进行在轨轮换。在空间站工作生活期间,神舟十九号航天员乘组将进行多次出舱活动,开展微重力基础物理、空间材料科学、空间生命科学、航天医学、航天技术等领域实(试)验与应用,完成空间站碎片防护装置安装、舱外载荷和舱外平台设备安装与回收等各项任务。这次任务是我国载人航天工程进入空间站应用与发展阶段的第4次载人飞行任务,是工程立项实施以来的第33次发射任务,也是长征系列运载火箭的第543次飞行。【函电贺词】 近年来,中国积极开展空间探索活动,“嫦娥”揽月、“天问”探火、“羲和”逐日、空间站巡天,不断深化人类对宇宙的认知,致力增进人类共同福祉。China has actively carried out space exploration missions in recent years, including the launches of Chang'e lunar probes, the Mars probe Tianwen-1, and the solar exploration satellite Xihe, as well as the construction of the country's space station. These missions have continuously deepened people's understanding of the universe and contributed to enhancing the well-being of humanity. ——2022年11月21日,习近平致联合国/中国空间探索与创新全球伙伴关系研讨会的贺信 【相关词汇】 载人航天工程 manned space program 空间站 space station 空间探索 space exploration 运载火箭 carrier rocket

中共中央党史和文献研究院编辑的《习近平关于健康中国论述摘编》一书,近日由中央文献出版社出版,在全国发行。A compilation of excerpts from discourses on the Healthy China initiative by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, has been published by the Central Party Literature Press.

10月14日,北京安贞医院通州院区就诊大厅里配备的一站式缴费等设施。图片来源:新华网 【知识点】 人民健康是社会主义现代化的重要标志。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央把维护人民健康摆在更加突出的位置,召开全国卫生与健康大会,出台《“健康中国2030”规划纲要》,明确了建设健康中国的大政方针和行动纲领,人民健康状况和基本医疗卫生服务的公平性可及性持续改善。党的二十大报告就全面建成社会主义现代化强国作出总的战略安排,明确了到二〇三五年建成“健康中国”,强调“把保障人民健康放在优先发展的战略位置,完善人民健康促进政策”。习近平总书记关于健康中国建设的重要论述,系统阐述了中国特色卫生与健康发展道路问题,为我们构建大卫生大健康格局、全方位护佑人民健康提供了根本遵循。【重要讲话】 人民健康是民族昌盛和国家强盛的重要标志。把保障人民健康放在优先发展的战略位置,完善人民健康促进政策。People's health is a key indicator of a prosperous nation and a strong country. We must give strategic priority to ensuring the people's health and improve policies on promoting public health. ——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告 【相关词汇】 爱国卫生运动 patriotic health campaigns 健康管理 health management 心理健康和精神卫生 mental and psychological health 医疗卫生体系 healthcare system

2024年10月24日,国家主席习近平在俄罗斯喀山出席“金砖+”领导人对话会并发表题为《汇聚“全球南方”磅礴力量 共同推动构建人类命运共同体》的重要讲话。Chinese President Xi Jinping delivered an important speech titled "Combining the Great Strength of the Global South To Build Together a Community with a Shared Future for Mankind" at the "BRICS Plus" leaders' dialogue in Kazan, Russia on October 24, 2024.

当地时间10月20日,俄罗斯喀山大街上悬挂着金砖峰会条幅。金砖国家领导人第十六次会晤于2024年10月22日至24日在俄罗斯喀山举行。图片来源:中国新闻网 【知识点】 2017年,习近平主席在金砖国家领导人厦门会晤期间提出“金砖+”合作理念,其要义是在不断强化五国团结协作内核,提升金砖向心力、凝聚力的同时,不断扩大金砖“朋友圈”,同广大新兴市场国家和发展中国家实现共同发展繁荣。“让金砖的朋友圈越来越大,伙伴网越来越广”“引入新鲜血液,将为金砖合作带来新活力,也将提升金砖国家代表性和影响力”“我们要秉持开放包容、合作共赢的金砖精神,让更多国家加入到金砖大家庭”……在“金砖+”合作理念指引下,金砖合作机制的吸引力、凝聚力持续彰显。2023年8月,金砖国家同50多个国家聚首南非约翰内斯堡。在金砖国家领导人约翰内斯堡会晤期间,金砖大家庭实现历史性扩员,地位和作用进一步提升。扩员后,金砖国家国内生产总值约占全球30%、人口占全球人口近一半、经济总量按购买力平价计算已超过七国集团。而今,全球30多个国家希望参与金砖合作,更充分彰显金砖合作机制生命力、感召力。以金砖国家为代表的新兴市场国家和发展中国家群体性崛起,正在从根本上改变世界版图。正是同广大新兴市场国家和发展中国家在世界百年变局中的坚定携手,让金砖合作机制下的合作更具分量、意义更加深远。【重要讲话】 作为“全球南方”的第一方阵,我们要展现集体智慧和力量,为构建人类命运共同体挺膺担当。Standing at the forefront of the Global South, we should use our collective wisdom and strength, and stand up to our responsibility for building a community with a shared future for mankind. ——2024年10月24日,习近平在“金砖+”领导人对话会上的重要讲话 【相关词汇】 金砖合作机制 the BRICS mechanism 大金砖合作 greater BRICS cooperation

转自:中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)   

编辑:谢凌云  

初审:吴坤   

终审:张玫

北民大英语趣微学
“北民大英语趣微学”,掌上英语趣味学!资讯通、名言堂、新闻厅、潮词汇、考试屋、翻译吧、英乐秀,天天补充新能量!最实用的英语知识,最广泛的英语交流平台—M-learning EFL team gives you dreaming wings.
 最新文章