外交部如何翻译“割韭菜”?

教育   2024-11-15 06:02   宁夏  

割韭菜,网络流行语。

比喻机构、基金、大户抛售股票导致股票市场(或个股)大跌,为其迎来新的建仓机会,再重新在低位建仓,如此循环波段操作,获取利润。

现在年轻人也用这个词来表达感觉自己的时间、精力、体力、金钱、甚至智力不断被某方收割。



我们今天来看看

如何翻译“割韭菜”?!


对于没有相关文化背景的读者来说,直译可能不太容易理解,因此需要一定补充解释,我们来看一个翻译例子:


...the phrase ge jiucai, meaning “cutting leeks” — a reference to investment newcomers who rush in at the top of the market only to be scythed down.

scythe

V-T If you scythe grass or grain, you cut it with a scythe. 用长柄大镰刀割(草或庄稼)

Two men were attempting to scythe the long grass.

两个男人正试图割掉疯长的草。


再来看“外交部发言人办公室”如何翻译


很显然,在美国军火商、粮食商纷纷借乌克兰危机大发战争财之际,美国能源商也没有掉队,割起了自己盟友国家的“韭菜”。

Apparently, just like the arms and grains dealers, energy traders in the US are certainly not going to miss this opportunity to turn the crisis into a gold mine, as they make exorbitant profits off the US’s allies.


然而,欧洲老百姓要面对的却是电价飙涨、取暖温度降低、甚至有组织停电等考验。

Meanwhile, ordinary Europeans are paying the price - soaring electricity bills, lower heating temperatures and even organized blackouts.


这里更侧重于传达“割韭菜”背后的获利含义;“make exorbitant profits off”的意思就是:从某个行为或事件中赚取非常高、过度的利润,通常暗示这些利润是通过不太公平或过度的手段获得的。

【例】The country's poor record for attracting foreign companies to its market to boost related industries, only to later exploit and make exorbitant profits off those companies, has become widely known.


参考来源:

外交部发言人办公室;有道词典;

百度百科;Global Times;
Chinadaily;

转发编辑 | 薛雯倩

初审 | 吴坤

终审 | 张玫


北民大英语趣微学
“北民大英语趣微学”,掌上英语趣味学!资讯通、名言堂、新闻厅、潮词汇、考试屋、翻译吧、英乐秀,天天补充新能量!最实用的英语知识,最广泛的英语交流平台—M-learning EFL team gives you dreaming wings.
 最新文章