(By Helene Schjerfbeck)
我走过许多的路
——安东尼奥.马查多
我走过许多的路
开荒过许多的小径
经历过一百个大海
也停靠过一百个堤岸
所经之处我只见
悲伤的人群
傲慢、悔恨
愁醉于黑色的阴影
帷幔后的学究
他们旁观、沉默,自以为是
皆因他们没下过小酒馆
喝过几杯。
不幸的人们四处走
而大地日益腐烂
所经之处我只见
人们及时行乐
跳舞,并劳作
在他们仅有的四分地上。
他们若去了一个地方
从不问所到何处
当他们行走,或骑在
老骡子的背上
他们从不慌忙
即使在节日
有酒时,喝酒
无酒时,清凉的水
这些善良的人生活
劳作、迁徙与做梦
然后,某个寻常的一天
他们长眠,大地之下。
2014.6.29
HE ANDADO MUCHOS CAMINOS
(Antonio Machado, 1875-1939)
He andado muchos caminos,
he abierto muchas veredas,
he navegado en cien mares
y atracado en cien riberas.
En todas partes he visto
caravanas de tristeza,
soberbios y melancòlicos
borrachos de sombra negra,
y pedantones al paño
que miran, callan y piensan
que saben, porque no beben
el vino de las tabernas.
Mala gente que camina
y va apestando la tierra...
Y en todas partes he visto
gentes que danzan o juegan
cuando pueden, y laboran
sus cuatro palmos de tierra.
Nunca, si llegan a un sitio,
preguntan adònde llegan.
Cuando caminan, cabalgan
a lomos de mula vieja,
y no conocen la prisa
ni aun en los días de fiesta.
Donde hay vino, beben vino;
donde no hay vino, agua fresca
Son buenas gentes que viven,
laboran, pasan y sueñan,
y en un día como tantos
descansan bajo la tierra.