点击上方蓝字关注我们!
热点资讯
01.
钦奈 10 月 9 日(路透社)——印度南部三星电子工厂的 1,000 多名罢工工人拒绝了该公司就涨薪提出的和解方案,周三静坐抗议活动已进入第二个月。
据路透社看到的和解文件显示,三星本周提出一项提议,在 3 月份之前每月提供 5,000 卢比(60 美元)的奖励,提供更多空调巴士、多样化的自助餐厅菜单,并在员工生育时提供 24 美元的礼品卡。
印度工业部长 T.R.B. Rajaa 周二表示,三星已同意满足 14 项要求,并愿意进行更多讨论,但“工人应该重返工作岗位”,三星将考虑他们的所有要求,包括承认工会。
CHENNAI, Oct 9 (Reuters) - A group of more than 1,000 striking workers at the Samsung Electronics factory in southern India has rejected a settlement offer made by the company on wage hikes, with the sit-in protest entering its second month on Wednesday.
Samsung this week made a proposal to provide a monthly incentive of 5,000 rupees ($60) until March, more air conditioned buses, a diversified cafeteria menu and a gift card of $24 in case of a child birth, according to the settlement document seen by Reuters.
State industries minister T.R.B. Rajaa said on Tuesday Samsung had agreed to fulfil 14 demands and was willing to discuss more, but the "workers should return to work" and all their demands, including union recognition, will be considered.
02.
印度中央调查机构称,自 2014 年以来,Vivo Mobile India 以进口商品付款的名义向 Vivo China 控制的贸易公司汇款 7000 亿卢比。
据《印度快报》独家报道,执法局
(ED) 于 2 月对 Vivo China 提起补充指控,指控该公司“通过 Vivo India 及其 23 家邦分销公司控制和垄断了
Vivo Mobiles 在印度的所有业务”。执法局指控该公司“以进口的名义”从印度挪用了 7000 亿卢比。
The central probe agency said Vivo Mobile India remitted crores to trading companies controlled by Vivo China under the garb of payment for imported goods since 2014.
The Enforcement Directorate (ED) has filed a supplementary chargesheet against Vivo China in February, alleging that the company “controlled and monopolized all the operations of Vivo Mobiles in India through Vivo India and its 23 state distributor companies,” according to an exclusive report by the Indian Express. The ED alleges that the company siphoned off Rs 70,000 crore from India “under the garb of imports.”
03.
新德里:据一位高级公司官员称,准备上市的现代汽车印度有限公司将探索将其即将上市的电动汽车从印度出口到其他类似市场的机会,以加强其作为新兴市场生产中心的地位。该公司正在筹备四款电动汽车,包括将于 2025 财年第四季度推出的大众和“大众高端”细分市场的热门 SUV Creta 的电动版。
NEW DELHI: IPO-bound Hyundai Motor India Ltd will explore opportunities for exporting its upcoming electric vehicles from the country to other similar markets to enhance its position as a production hub for emerging markets, according to a senior company official. The company is lining up four electric vehicles to be launched in future, including the electric version of its popular SUV Creta by Q4 FY25, in the mass and 'mass premium' segments.
04.
安卡拉 10 月 11 日(路透社)——据土耳其官方公报周五报道,土耳其对来自中国、俄罗斯、印度和日本的部分进口钢铁征收反倾销税,其中对中国进口征收的关税最高,这推高了扁平材生产商的库存。
土耳其做出这一决定的背景是,中国和欧盟在电动汽车、白兰地和其他商品关税问题上贸易紧张局势加剧,此前中国已向世界贸易组织投诉土耳其对中国电动汽车征收进口关税。
ANKARA, Oct 11 (Reuters) - Turkey imposed anti-dumping duties on some steel imports from China, Russia, India and Japan, an Official Gazette announcement said on Friday, with the highest tariffs on Chinese imports, boosting stocks of flat steel producers.
Ankara's decision comes amid rising trade tensions between China and the European Union over tariffs on electric vehicles, brandy and other goods, and follows China's complaint to the World Trade Organisation on import duties imposed on Chinese EVs entering Turkey.
05.
新德里 10 月 13 日(路透社)——据路透社看到的一封信显示,印度亿万富翁穆克什·安巴尼 (Mukesh Ambani) 的 Reliance 私下辩称,电信监管机构错误地认为家庭卫星宽带频谱应该分配而不是拍卖,这加剧了与埃隆·马斯克 (Elon Musk) 的 Starlink 的对峙。
马斯克的 Starlink 和亚马逊的 Project Kuiper 等全球同行支持行政分配,而管理印度 Reliance Jio 的亚洲首富安巴尼则主张拍卖程序。
NEW DELHI, Oct 13 (Reuters) - Indian billionaire Mukesh Ambani's Reliance has privately argued that the telecom regulator incorrectly concluded that home satellite broadband spectrum should be allocated and not auctioned, a letter seen by Reuters shows, intensifying a face-off with Elon Musk's Starlink.
Musk's Starlink and global peers like Amazon's Project Kuiper back an administrative allocation, while Ambani - Asia's wealthiest man who runs India's Reliance Jio - is arguing for an auction process.
06.
新德里:印度政府周日对袖珍打火机零件实施进口限制,此举将立即生效,此举将有助于鼓励国内制造业,减少对中国进口货物的依赖。
“袖珍打火机、燃气打火机、不可再充气或可再充气打火机(香烟打火机)零件的进口……立即受到限制,”印度对外贸易总局(DGFT)在一份通知中表示。
价格低于 20 卢比的香烟打火机已被禁止进口。袖珍打火机、燃气打火机、不可再充气或可再充气打火机也受到进口禁令。
去年,政府还发布了火焰打火机的强制性质量标准规范,旨在遏制不合格商品的进口并促进国内制造业。
质量控制令(QCO)项下的物品,除非带有 BIS(印度标准局)标志,否则不得生产、销售/交易、进口和储存。
New Delhi: The government on Sunday imposed import curbs on parts of pocket lighters with immediate effect, a move which would help encourage domestic manufacturing and cut dependence on their inbound shipments from China.
"Import of parts of pocket lighters, gas fuelled, non-refillable or refillable lighters (cigarette lighters) ... is restricted with immediate effect," the directorate general of foreign trade (DGFT) said in a notification.
Imports of cigarette lighters, priced less than Rs 20, are already prohibited. The import ban is also there on pocket lighters, gas-fuelled, non-refillable or refillable.
Last year, the government also issued mandatory quality standard norms for flame-producing lighters with a view to contain import of sub-standard goods and boost domestic manufacturing.
Items under the quality control orders (QCO), cannot be produced, sold/traded, imported and stocked unless they bear the BIS (Bureau of Indian Standards) mark.
07.
新德里 10 月 8 日(路透社)——由于该汽车制造商寻求在快速增长的市场中扩张,中国比亚迪希望在印度生产汽车,但一位高管表示,新德里并未“直接”暗示可能放宽针对中国企业的严格投资规则。
NEW DELHI, Oct 8 (Reuters) - China's BYD wants to make cars in India but has received no "direct" signal from New Delhi on a possible easing of stringent investment rules for Chinese businesses, a top executive said, as the automaker seeks to expand in a fast-growing market.
08.
全球最大的电动汽车制造商比亚迪的一位高级官员表示,该公司将避开印度政府旨在吸引知名外国电动汽车公司在印度生产的新旗舰计划。
比亚迪印度电动乘用车业务负责人 Rajeev Chauhan 周二告诉《铸币报》,虽然这家电动汽车巨头计划在短期内继续在印度进口整车,而不是在印度制造或组装,但它将依靠其位于深圳的总部来保持价格吸引力,而不是政府的进口关税优惠。
他表示,该公司发现自己无法满足政府吸引特斯拉等外国汽车制造商在印度开店的计划中规定的标准,因为印度政府的计划要求特斯拉等外国汽车制造商承诺在印度至少投资 5 亿美元进行本地制造,因此给予特斯拉进口关税优惠。
BYD, the world's largest maker of battery-powered cars, is staying away from the Indian government’s new flagship scheme aimed at attracting prominent foreign electric vehicle companies to manufacture in the country, a top company official said.
While the EV giant plans to continue importing fully built-up cars in India in the short term as opposed to manufacturing or assembling in India, it will bank on its headquarters in Shenzhen to keep prices attractive, not on the government's import duty concessions, Rajeev Chauhan, head of BYD's India electric passenger vehicle business, told Mint on Tuesday.
The company found it will be unable to fulfil the criteria laid down in the government's scheme to attract foreign carmakers, such as Tesla, to set up shop in India by granting them import duty concessions against a commitment of local manufacturing at a minimum investment of $5OO million in India, he said.
09.
10 月 11 日(路透社)——受外国资本外流、企业盈利放缓和中东紧张局势升级的影响,印度基准指数周五录得每日和每周下跌。
本周,NSE Nifty 50 下跌约 0.2%,而 S&P BSE Sensex 下跌 0.4%。上周,它们也分别下跌约 4.5%,这是自 2022 年 6 月以来的最大跌幅。
这两个指数均较 9 月 27 日创下的历史高点下跌 5%,在过去 10 个交易日中有 8 个交易日出现下跌。
Oct 11 (Reuters) - Indian benchmarks logged daily and weekly losses on Friday, weighed down by foreign outflows, slowing corporate earnings and escalating tensions in the Middle East.
The NSE Nifty 50 lost about 0.2%, while S&P BSE Sensex shed 0.4% this week. They lost about 4.5% each last week as well, the worst decline since June 2022.
Both indexes are down 5% from record-highs hit on Sept. 27 and have posted losses in eight of the last 10 sessions.
10.
穆迪评级周五表示,美国进一步限制对中国战略行业的投资,从而减少跨国公司在中国的投资,印度将从中受益。
虽然更多的贸易保护主义政策也会增加日本和韩国汽车制造商的信用风险,但印度和东南亚部分地区的某些行业,如计算机和电子产品以及纺织业,可能会从美国新的增长前景中受益。印度的制药和消费电子行业可能受益最多。
穆迪强调,跨国公司将继续将投资从中国转移到亚太地区 (APAC) 的其他地区和世界其他地区,并表示:“东盟和印度可能具有吸引力,因为它们对外国投资持开放态度,而且制造业竞争力正在增强。”
India stands to benefit from the US further restricting investments into strategic sectors in China, thereby reducing global companies' exposure in that country, Moody's Ratings said Friday.
While more protectionist trade policies will also increase credit risks for Japanese and Korean automakers, certain sectors in India and parts of Southeast Asia such as computer and electronic products, and textiles could benefit from new growth prospects in the US. India's pharmaceutical and consumer electronics industries could benefit the most.
Highlighting that global companies will continue to divert investments from China to other parts of Asia Pacific (APAC) and the rest of the world, it said: "Asean and India could be attractive because they are receptive to foreign investments and their manufacturing competitiveness is increasing".
11.
新德里:印度国防部长拉杰纳特·辛格周五表示,印度对与中国正在进行的外交军事谈判持“谨慎乐观”态度,希望和平解决拉达克东部的军队对峙问题,同时表示,如果边境局势恶化,印度陆军将完全有信心应对任何突发事件。
辛格在甘托克陆军指挥官会议上表示,对与中国谈判的“乐观”取决于拉达克东部军队撤离方面取得的“实际进展”。
NEW DELHI: India is "cautiously optimistic" about the ongoing diplomatic-military talks with China to peacefully resolve the troop confrontation in eastern Ladakh, defence minister Rajnath Singh said on Friday, while at the same time expressing full confidence in the Army to tackle any contingency if things go south along the frontier.
"Our optimism" about the talks with China is "dependent" on "actual progress" being made on the ground in terms of troop disengagement in eastern Ladakh, Singh said, addressing the Army commanders' conference at Gangtok.
● 印度签证“一签难求”,中国公民签证审批延迟实际伤害了印度企业
● 印度政府要求中国智能手机制造商获得印度股权合作伙伴,任命印度高管担任关键职务
● 荣耀科技将在印度重新推出Honor品牌手机,投资100亿卢比,realme印度前首席执行官加入
● IT 硬件 PLI 2.0:32 家本地和全球参与者表现出兴趣
● 印度执法局逮捕了四名vivo高管,中国外交部表示密切关注
● 印度企业事务部可能会建议对 MG汽车和vivo的账簿展开详细调查
● 印度智能手机市场与去年同期持平,第三季度出货量为4400万
● 印度可穿戴设备市场在23年第三季度的出货量达到创纪录的4810万部,同比增长29.2%
● 印度正在考虑将电池、半导体和磁性部件排除在本地化条件之外
● 印度执法局对中国智能手机制造商 vivo 和其他一些公司提出了第一份与洗钱调查有关的指控单
● 塔塔集团计划在泰米尔纳德邦建设印度最大的 iPhone 组装厂之一
● 中国联想旗下摩托罗拉计划从明年开始将印度的出口量增加一倍
● vivo 印度临时首席执行官和另2名高管被执法局扣押,公司发表声明
● 印度的新减税政策可能是特斯拉及其竞争对手打开世界第三大汽车市场的关键
● 印度政府推动国内电动汽车制造可能会导致中国汽车公司大规模进入当地市场
● 根据印度钢铁部的报告,从中国进入印度的钢铁数量同比猛增 91%
● 中国超越美国成为印度第一大贸易伙伴 贸易额达1184亿美元
● 试产开始,一批印度制造的谷歌Pixel 8 预计将于 9 月上市
● 印度政府可能很快会允许中国和印度公司成立新的合资企业,前提是印度合作伙伴持有多数股权
● 印度大使馆建议印度中小企业在与中国公司开展任何业务之前采取某些预防措施