点击上方蓝字关注我们!
热点资讯
01.
至少有两个印度联邦部委——电子和信息技术部和商务和工业部——正在推动放宽中国技术人员入境的签证标准,此前国内行业担心由于签证发放延迟导致出口订单无法完成。
商务和工业部一位高级官员告诉《印度快报》,“该部门已经意识到业界的担忧,我们正在推动限制中国技术人员入境以解决这个问题。”
At least two Union ministries — Electronics and Information Technology and Commerce and Industry — are pushing for easier visa norms for entry of Chinese technicians after the domestic industry raised concerns that export orders were not being fulfilled due to delays in grant of visas.
A senior official in the Commerce and Industry ministry told The Indian Express, “The department is aware of the concerns raised by the industry and we are pushing for limited entry of Chinese technicians to resolve the issue.”
02.
中国驻印度使馆6月17日-近日,据印度媒体报道,1名中国公民因涉嫌自尼泊尔非法入境被印方扣押,在印比哈尔邦监狱扣押期间被送医治疗,不治身亡。中国驻印度使领馆高度重视上述案件,第一时间向印方核实了解情况,全力开展领事保护与协助工作。中方敦促印方尽快查明案件真相,及时通报中国驻印度使领馆,切实保障在印度中国公民和机构安全与合法权益。
03.
据知情人士向 MoneyControl 透露,塔塔集团正在就收购步步高集团旗下中国智能手机制造商 Vivo 印度分公司的多数股权进行深入谈判。
据说,中国步步高集团的另一个智能手机品牌 Oppo 也在与当地企业谈判,以剥离其印度分公司。
印度政府热衷于确保中国智能手机公司与印度合作伙伴之间的任何合资企业至少有 51% 的股份由国内公司持有。此外,政府希望合资企业拥有当地的领导和分销。
The Tata Group is reportedly in advanced discussions to acquire a majority stake in the Indian unit of BBK Group-owned Chinese smartphone maker Vivo, according to sources familiar with the matter who spoke to MoneyControl.
Oppo, another smartphone brand of China's BBK Group, is also said to be in talks with local players to divest its Indian unit.
The Indian government is keen on ensuring that any joint venture between a Chinese smartphone company and an Indian partner involves at least a 51% stake held by the domestic firm. Additionally, the government wants the joint venture to have local leadership and distribution.
04.
据《经济时报》报道,过去四年间,印度与中国的紧张关系不断升级,导致电子制造商损失 150 亿美元(1.25 万亿卢比)的生产,并导致 10 万个工作岗位流失。
据报道,在提交给各部委的文件中,电子制造业表示,印度除了 20 亿美元的增值损失外,还失去了 100 亿美元(8355 亿卢比)的出口机会。
Escalating tensions with China are said to have cost Indian electronics manufacturers $15 billion ( ₹1.25 lakh crore) in production losses as well as 100,000 jobs in the past four years, the Economic Times reported.
In submissions to various ministries, the electronics manufacturing industry said India has also lost out on a $10 billion ( ₹83,550 crore) export opportunity besides $2 billion in value addition loss, according to the report.
05.
据业内高管称,目前有 4,000-5,000 份中国高管的签证申请正在等待政府批准,这阻碍了印度电子制造业的扩张计划。
尽管印度建立了在 10 天内审批商务签证申请的机制,但情况仍然如此。
印度手机和电子协会 (ICEA) 和信息技术制造商协会 (MAIT) 游说团体敦促中央政府加快对中国高管的签证审批,目前审批时间超过一个月。
According to industry executives, 4,000-5,000 visa applications of Chinese executives are currently awaiting government go-ahead, hindering the Indian electronics manufacturing industry’s expansion plans.
This is despite India setting up a mechanism to clear business visa applications within 10 days.
The India Cellular and Electronics Association (ICEA) and Manufacturers Association of Information Technology (MAIT) lobby groups are urging the Centre to hasten visa approvals for Chinese executives that are currently taking more than a month.
06.
据《经济时报》报道,印度政府可能很快会允许中国和印度公司成立新的合资企业,前提是印度合作伙伴持有多数股权。
这一进展是在政府官员(特别是工业和国内贸易促进部 (DPIIT) 的官员)与有意与中国公司成立合资企业的电子和汽车行业的首席执行官进行讨论后取得的。
The Indian government may soon allow new joint ventures (JVs) between Chinese and Indian companies, provided the Indian partner holds a majority shareholding, according to a report by The Economic Times.
This development comes after discussions between government officials, particularly from the Department for Promotion of Industry and Internal Trade (DPIIT), and chief executives from the electronics and automobile industries interested in forming JVs with Chinese firms.
07.
印度商务部数据显示,5 月份英国已超过中国,成为印度第四大出口市场。去年 5 月,英国是印度第六大出口目的地。
5 月份印度对英国的出口增长了三分之一,达到 13.7 亿美元,而上个月印度对中国的出口增长了 3%,达到 13.3 亿美元。
5 月份的分项数据尚未公布,但过去几个月的趋势显示,印度对英国的出口主要包括机械、食品、医药产品、纺织品、珠宝、钢铁等。
The United Kingdom (UK) has overtaken China to become India’s fourth-largest export market in May, commerce department data showed. The UK was India’s sixth-largest export destination in May last year.
While exports to the UK grew by a third to $1.37 billion in May, the shipments to China saw 3 per cent growth at $1.33 billion last month.
The disaggregated data for May wasn’t immediately available, but trends over the past few months showed that exports to the UK were dominated by items such as machinery, food items, pharmaceutical products, textiles, jewellery, iron, and steel, among other items.
08.
孟买,6 月 11 日(路透社)——印度外交部长苏布拉马尼亚姆·杰尚卡尔(Subrahmanyam Jaishankar)周二表示,印度将致力于寻找解决与中国边界问题的方法,这一问题长期以来一直困扰着这两个邻国的关系。
MUMBAI, June 11 (Reuters) - India will focus on finding solutions to the border issues with China that has long strained ties between the neighbouring countries, Indian Foreign Minister Subrahmanyam Jaishankar said on Tuesday after assuming charge for a second straight term.
09.
中国表示愿与印度合作改善双边关系,并提到两国边界争端“应得到妥善处理”。这一声明是在莫迪重返总理宝座创纪录地连续第三届当选之后发表的,尽管多数席位有所减少。
据中国驻印度大使馆发言人在X上发表的一篇文章称,中国还强调,稳定的关系“符合两国利益,有利于本地区乃至世界的和平与发展”。
“中印是重要邻国。有关边界问题应得到妥善处理。健康稳定的#中印关系符合两国利益,有利于本地区乃至世界的和平与发展。中国愿与印方共同努力,推动双边关系朝着正确方向发展,”中国驻印度大使馆发言人写道。
China said it is ready to collaborate with India to improve bilateral relations and mentioned that their border disputes “should be handled properly.” This statement comes close on the heels of Narendra Modi returning to Prime Minister's chair for record-equalling third straight term though with a reduced majority.
According to a post on X by the Chinese embassy's spokesperson in India, China also highlighted that a stable relationship is “in the interest of both countries and conducive to peace and development in this region and beyond.”
"China and India are important neighbouring countries. Relevant border issues should be handled properly. A sound and stable #ChinaIndia relationship is in the interest of both countries, and conducive to the peace and development in this region and beyond. China is willing to work with India to push forward bilateral relations in the right direction," the Spokesperson of Chinese Embassy in India wrote.
10.
新德里:据警方周五(6月7日)称,一名中国公民因涉嫌缺乏有效旅行证件而在比哈尔邦穆扎法尔普尔区被捕。高级警司拉凯什·库马尔表示,这名男子名叫李嘉琪(音译),来自中国山东省,于周四在拉克什米广场附近被拘留,该广场位于布拉马普拉警察局管辖范围内。
NEW DELHI: A Chinese national was arrested in Bihar's Muzaffarpur district for allegedly lacking valid travel documents, according to police on Friday. The individual, identified as Li Jiaqi from Shandong province in China, was taken into custody on Thursday near Laxmi Chowk, within the jurisdiction of Brahmapura Police Station, Senior Superintendent of Police (SSP) Rakesh Kumar said.
SPONSOR赞助商
● 印度签证“一签难求”,中国公民签证审批延迟实际伤害了印度企业
● 印度政府要求中国智能手机制造商获得印度股权合作伙伴,任命印度高管担任关键职务
● 荣耀科技将在印度重新推出Honor品牌手机,投资100亿卢比,realme印度前首席执行官加入
● IT 硬件 PLI 2.0:32 家本地和全球参与者表现出兴趣
● 印度执法局逮捕了四名vivo高管,中国外交部表示密切关注
● 印度企业事务部可能会建议对 MG汽车和vivo的账簿展开详细调查
● 印度智能手机市场与去年同期持平,第三季度出货量为4400万
● 印度可穿戴设备市场在23年第三季度的出货量达到创纪录的4810万部,同比增长29.2%
● 印度正在考虑将电池、半导体和磁性部件排除在本地化条件之外
● 印度执法局对中国智能手机制造商 vivo 和其他一些公司提出了第一份与洗钱调查有关的指控单
● 塔塔集团计划在泰米尔纳德邦建设印度最大的 iPhone 组装厂之一
● 中国联想旗下摩托罗拉计划从明年开始将印度的出口量增加一倍
● vivo 印度临时首席执行官和另2名高管被执法局扣押,公司发表声明
● 印度的新减税政策可能是特斯拉及其竞争对手打开世界第三大汽车市场的关键
● 印度政府推动国内电动汽车制造可能会导致中国汽车公司大规模进入当地市场
● 根据印度钢铁部的报告,从中国进入印度的钢铁数量同比猛增 91%
● 中国超越美国成为印度第一大贸易伙伴 贸易额达1184亿美元