今夜读诗丨特朗斯特罗默:四月与沉默

文摘   2024-04-19 19:50   广东  


Angels 12, 2022 | Maren Karlson
©The Drawing Center


四月与沉默
[瑞典] 托马斯·特朗斯特罗默
万之 译


这个春天很荒凉。
丝绒般黑暗的水沟
在我身旁爬动
没有镜子图像。

唯一闪光的
是黄色花朵。

我被我影子拎着
如一把小提琴
在自己的黑琴盒中。

我唯一要说的
在不可触及之处闪光
好像银器
在当铺那里。


April and Silence

Tomas Tranströmer

Spring lies deserted.
The dark velvet ditch
creeps by my side
not reflecting anything.

All that shines
are yellow flowers.

I am carried in my shadow
like a violin
in its black case.

All I want to say
gleams out of reach
like the silver
in a pawnshop.


Translated from Swedish by Malena Mörling


托马斯·特朗斯特罗默:瑞典最伟大的诗人、作家之一,被誉为当代欧洲诗坛最杰出的象征主义和超现实主义大师。一九五四年出版了第一本诗集《诗十七首》,在瑞典诗坛引起轰动,成为二十世纪五〇年代瑞典诗坛上的一大亮点。二〇一一年获得诺贝尔文学奖,授奖词为:“他以凝练、简洁的形象,以全新视角带我们接触现实。”


相关阅读

Related Readings

但是天空另有光明

今夜来我梦中驻留片刻

柔软而碱性的烧灼之冷



香港诗歌节基金会

香港诗歌节基金会是由诗人北岛先生发起,并在香港注册成立的文化机构。该基金会的旗舰活动是北岛先生于二〇〇九年创办的“香港国际诗歌之夜”系列活动。此国际诗歌节十五年来已成功传递了来自三十多个国家及上百位著名国际诗人的诗歌及思想,成为了亚洲最具影响力的诗歌盛事之一,也是国际诗坛上最成功的诗歌活动之一。“香港国际诗歌之夜”是“世界文学联盟”的成员,与该联盟合作并打造世界最领先的诗歌节。

The Hong Kong Poetry Festival Foundation is a cultural organization initiated by Chinese poet Bei Dao and established in 2017 in Hong Kong. Our flagship event is the International Poetry Nights in Hong Kong (IPNHK), held every other year since 2009. IPNHK has become Asia’s most influential international poetry festival and one of the world’s most successful international poetry events. IPNHK is also a member of the Word Alliance, which brings together the world’s leading literature festivals.

官方网站 hkpff.com

版权:除特殊标注外,本平台诗歌、图片及视频归香港诗歌节基金会及相关权利方所有
责编及排版:文煜

国际诗歌之夜
“香港国际诗歌之夜”是北岛于2009创办的备受瞩目的国际诗歌节,由北岛创立的香港诗歌节基金会制作的旗舰活动。已传递了三十多个国家及上百位著名诗人的诗歌及思想,是亚洲最具影响力的诗歌盛事,也是国际诗坛上最成功的诗歌活动之一。
 最新文章