今夜读诗丨德拉戈莫申科:你之后的醒来有多么美丽

文摘   2024-04-29 16:28   广东  


Untitled, 2000-2001 | Kiki Smith
©Whitney Museum Collection


这就像赤脚走地板……
[俄] 德拉戈莫申科
刘文飞 译


这就像赤脚走地板,
或像夜里看见火灾,为让
奶奶说一句“别看”
你的生活中将有很多一切
我的生活中只有生活
香烟,两个英文单词
我过了一生,像神。

给2月3日

注:
2月3日是德拉戈莫申科的生日。



***

Аркадий Драгомощенко

Это как ходить по полу босиком,
Или как видеть ночью пожар, и чтобы
Бабушка сказала, что «не смотри»
У тебя в жизни будет много всего
У меня есть в жизни─жизнь
Сигареты, два английских слова
Я прожил жизнь, как бог.

На 3 февраля


当葡萄酒的纤维中止……

[俄] 德拉戈莫申科
刘文飞 译

当葡萄酒的纤维中止,
你一无所知,无论毛巾还是其他。
这里没有故事,清晨单纯。
可以绞尽脑汁逃下斜坡,
可以倾听柳树,它恐怖,僵死,
可以倾听手中的线条,它们也无声。
什么不能?说话,朗诵,倾听,
为了不让语言和语言最终相碰。
不能一起出现在朋友的工作间,
为了让太阳在早晨卷起地上的灰尘,
嘴巴勉强可以说出几个单词,
但她没听见,因为她或许睡了。
我会腰间裹着毛巾站在门口,
我在想,谁在夜间试图开门?
我的上帝,就让后代去知晓吧,
你之后的醒来有多么美丽。


***

Аркадий Драгомощенко

Когда прекращается волокно вина,
Ничего не знаешь, ни полотенца, ни другого.
Историей здесь не пройти, утро просто.
Можно с откоса бежать сломя голову,
Можно вербу слушать, она ужасна, мертва,
Можно слушать линии на руках, ─безгласны также.
Чего нельзя? Говорить, читать вслух, слушать,
Чтобы не попадали слова в слова по окончаниям.
Нельзя оказаться вместе в мастерской друга,
Чтобы утром солнце подняло всю пыль с полу,
А рот едва смог бы сложить несколько слов,
Но и их бы не услышала, поскольку бы спала.
А я бы в полотенце на бедрах стоял в двери
И думал─кто же ночью намеревался открыть?
И, Бог мой, пусть следующие поколения узнают,
Как прекрасно было то пробуждение: твое, после.



选自《同义反复》,“镜中丛书”,译林出版社2017年版


德拉戈莫申科:一九四六年生于德国波茨坦,一九八五年正式在报刊杂志上发表作品,一九九〇年出版第一部诗集《天空的应和》。先后在俄罗斯和美国多所大学任教,目前定居于圣彼得堡。德拉戈莫申科是俄罗斯“语言诗歌”的代表人物之一,在国际诗歌界享有盛誉。


相关阅读

Related Readings

我喜欢用嘴巴触及你前臂的纹身

以第一人称 变出孤单的复数

在窸窣的洪流,在雨燕的滑行



香港诗歌节基金会

香港诗歌节基金会是由诗人北岛先生发起,并在香港注册成立的文化机构。该基金会的旗舰活动是北岛先生于二〇〇九年创办的“香港国际诗歌之夜”系列活动。此国际诗歌节十五年来已成功传递了来自三十多个国家及上百位著名国际诗人的诗歌及思想,成为了亚洲最具影响力的诗歌盛事之一,也是国际诗坛上最成功的诗歌活动之一。“香港国际诗歌之夜”是“世界文学联盟”的成员,与该联盟合作并打造世界最领先的诗歌节。

The Hong Kong Poetry Festival Foundation is a cultural organization initiated by Chinese poet Bei Dao and established in 2017 in Hong Kong. Our flagship event is the International Poetry Nights in Hong Kong (IPNHK), held every other year since 2009. IPNHK has become Asia’s most influential international poetry festival and one of the world’s most successful international poetry events. IPNHK is also a member of the Word Alliance, which brings together the world’s leading literature festivals.

官方网站 hkpff.com

版权:除特殊标注外,本平台诗歌、图片及视频归香港诗歌节基金会及相关权利方所有
责编及排版:文煜

国际诗歌之夜
“香港国际诗歌之夜”是北岛于2009创办的备受瞩目的国际诗歌节,由北岛创立的香港诗歌节基金会制作的旗舰活动。已传递了三十多个国家及上百位著名诗人的诗歌及思想,是亚洲最具影响力的诗歌盛事,也是国际诗坛上最成功的诗歌活动之一。
 最新文章