在南非的一个冬日,我们来到了 Dylan Lewis 雕塑花园。考虑到作为花园,通常以多样的植物在春天或气候温和时吸引人,那么现在是否是一个参访的好时候呢?当漫步花园时,我们发现答案是一个肯定的“yes”。冬季展现出的纹理和色调,这或许在夏季会被一种繁茂的绿意所掩盖。花园微妙的色彩和错综复杂的光影交相辉映,给人以宁静和沉思之美。We arrived at Dylan Lewis's sculpture garden on a winter day in South Africa. Was this a good time to visit, given that the garden usually features a diverse array of plants that are especially attractive in spring or milder weather? As we wandered through the garden, we discovered the answer was a resounding 'yes.' The winter season revealed a tapestry of textures and hues that might be overshadowed by the summer's lushness. The garden's subtle colors and the intricate interplay of light and shadow offered a serene and contemplative beauty.Dylan Lewis 的才华不仅体现在他的雕塑上,还体现在他所塑造的景观上。他在雕塑花园时,挖大了湖泊,并堆了一个小丘,与背景中的群山遥相呼应。受亚洲园林中 "借景 "概念的启发,Dylan将远山引入花园的私密空间。他选择了柔美、女性化的植物,与山峦强烈、阳刚的线条形成鲜明对比。他还保留了这片土地的历史元素,从旧种植园中选取了一些原始的白杨,并将其融入花园中。Dylan Lewis’s talent extended beyond his sculptures to the very landscape he shaped. He crafted the garden by digging out a lake and shaping mounds to echo the mountains in the background. Inspired by the concept of the "borrowed landscape" in Asian gardens, Dylan brought the distant mountains into the intimate space of the garden. He selected soft, feminine plants to contrast with the strong, masculine lines of the mountains. He also preserved elements of the land's history, retaining some of the original poplar trees from the old plantation and incorporating them into the garden's design. 漫步花园,我们从不同的距离和角度观察迪伦的雕塑作品。这些专为花园制作的作品体现了群山的规模,并将景观引入雕塑体验中。Dylan将这些作品描述为一种敬意,他认为要真正欣赏这些雕塑,就必须考虑到激发雕塑灵感的山峰的宏伟气势。雕塑的形式与山的形状相呼应,在艺术与自然之间创造了一种无缝的对话。Walking through the garden, we observed Dylan’s sculptures from various distances and angles. These pieces, crafted specifically for the garden, spoke to the scale of the mountains and drew the landscape into the sculptural experience. Dylan described them as a kind of homage, suggesting that to truly appreciate the sculptures, one must consider the grandeur of the mountains that inspired them. The forms of the sculptures echoed the mountain shapes, creating a seamless dialogue between art and nature.通过参观Dylan的旧工作室,我们可以了解到他的艺术历程。最初,Dylan最初想要成为一名画家,后来转到雕塑,从鸟类题材开始,然后专注于豹子等大型猫科动物。这种转变反映了他个人的足迹(spoor),像野兽一样留下的足迹,这种内心景观的理念通过他与野性双生的作品表现出来。他为豹溪高尔夫庄园创作的原始大小的豹子雕塑是一个重要的里程碑,为他带来了广泛的赞誉。A visit to Dylan's old studio provided insight into his artistic journey. Initially a painter, Dylan transitioned to sculpture, beginning with avian subjects before focusing on larger mammals such as leopards. This shift reflects his personal spoor, the idea of an internal landscape being expressed the work of his wild twinned. His life-size leopard sculptures at Leopard Creek golf estate marked a significant milestone, bringing him widespread acclaim.
在最近的作品中,Dylan探索了人的形态,经常将其与动物元素融合在一起。装饰有动物头骨、翅膀和爪子的雕塑深入探讨了人类的原始本性,创造了一种关于内心挣扎和身份认同的叙事方式。狮子头骨雕塑就是一个鲜明的例子,它的设计让人联想到山岩崎岖的纹理,象征着人类与大地元素的相互联系。
In his more recent work, Dylan explores the human form, often merging it with animalistic elements. Sculptures adorned with animal skulls, wings, and talons delve into humanity's primal nature, creating a narrative of internal struggle and identity. A striking example is a sculpture featuring a lion skull, designed to evoke the rugged texture of mountain rocks, symbolizing the interconnectedness of human and earth elements.
花园的一个区域展示了姿势扭曲的雄性形象,反映了Dylan的内在混乱和对平和的追求。另一个区域则摆满了躯干,颂扬了身体、生命力和运动的语言。受到在欧洲博物馆中看到的支离破碎的大理石雕塑的启发,Dylan接受了"破碎是力量和美丽的源泉"这一概念。他认为,我们生命中的伤口和裂痕是我们变得更加强大的地方。One area of the garden featured male figures in contorted poses, reflecting Dylan's personal turmoil and search for peace. Another section, filled with torsos, celebrated the language of the body, life force, and movement. Inspired by fragmented marble sculptures seen in European museums, Dylan embraced the concept of brokenness as a source of strength and beauty. He believed that the wounds and fractures in our lives are places where we can grow stronger.撰文 Writer & 排版 Editor :Fynn 图片版权 Copyright :Yinjispace & Paris Brummer