谷行 x Zanon Brothers | 斯卡帕的部件

文摘   文化   2024-06-21 17:45   意大利  

意大利一个阳光明媚的早晨,我们乘船穿过威尼斯,沿着一条狭窄的小巷进入到扎农铁匠工坊。其位于威尼斯历史悠久的犹太区和圣阿尔维塞之间,这里自 1942 年以来一直是扎农兄弟 Paolo & Francesco 的创作之地。在 Alba Di Lieto 和与铁匠Paolo同名的建筑师 Paolo Belloni 的引导下,我们探索了扎农丰富的工艺历史。得益于Alba与扎农兄弟的密切关系,我们这次才有机会深入工坊。
On a sunny morning during our study tour in Italy, we boated through Venice and walked down a narrow alley to visit the Zanon blacksmith workshop. Situated between the historic Ghetto and Sant’ Alvise, the workshop has been the creative domain of Paolo and Francesco Zanon since 1942. Our exploration, guided by Alba Di Lieto and Paolo Belloni, an architect who shares his name with blacksmith Paolo, revealed a rich history of craftsmanship. This unique opportunity was made possible thanks to Alba's close relationship with the Zanons.



扎农兄弟的成长历程与著名建筑师卡洛·斯卡帕深深交织在一起。Francesco Zanon 年仅 14 岁就开始与斯卡帕合作,延续了父亲开创的合作关系。他们的合作成就了一些标志性的作品,如部分奥利维蒂商店、威尼斯的奎里尼·斯坦帕利亚宫和阿尔蒂沃勒的布里昂墓园。通过扎农家族的精湛工艺实现的斯卡帕作品,受到了世界各地建筑师和设计爱好者的赞誉。

The Zanon brothers' journey is deeply intertwined with the legacy of renowned architect Carlo Scarpa. Francesco Zanon began collaborating with Scarpa at just 14, continuing a partnership started by his father. Their collaboration led to iconic works such as parts of the Negozio Olivetti, Palazzo Querini Stampalia in Venice, and the Brion Memorial in Altivole. Scarpa’s vision, realized through the Zanons’ craftsmanship, has been celebrated by architects and design enthusiasts around the world.



1968 年的威尼斯双年展上,斯卡帕展出了一系列雕塑作品,考虑到他之前的展览大多以建筑为主,所以这是一个大胆的举动。以对材料的深刻理解和独特的空间处理,斯卡帕与工匠和艺术家密切合作,扎农兄弟 Paolo & Francesco就包括在内。在斯卡帕的指导下,他们参与创作展览中的雕塑作品,贡献出了非凡的铁艺技艺。虽然这些工匠中的许多人已经去世,但 Paolo Zanon 仍是那个时代鲜活的纽带,在 83 岁高龄继续激发灵感。

In the 1968 Venice Biennale, Carlo Scarpa made a significant departure by showcasing a series of sculptures, a bold move considering his previous exhibitions predominantly featured architectural works. Scarpa, renowned for his profound understanding of materials and unique spatial treatments, collaborated closely with artisans and artists, including Paolo and Francesco Zanon from the Zanon workshop. Under Scarpa's guidance, they contributed their exceptional ironworking skills to create the sculptures featured in the exhibition. Though many of those artisans have since passed away, Paolo Zanon remains a living link to that era, continuing to create and inspire at the age of 83.



工坊的墙上挂着一张地图,详细展示了扎农家族承接的各种项目——从威尼斯当地的地标建筑到国际委托项目。红色的旗子标示着教堂和宗教场所,彰显了工作室对神圣建筑的重大贡献。其他颜色则标志着公共机构和各种建筑元素,突出了工坊的多样性。

A detailed map on the wall displayed the wide range of projects the Zanons have undertaken—from local Venetian landmarks to international commissions. Red flags indicated churches and religious sites, underscoring the workshop’s significant contributions to sacred architecture. Other colors marked public institutions and diverse architectural elements, highlighting the workshop's versatility.



在众多部件之中,Paolo介绍了一个斯卡帕画架的复制品,至今仍被众多艺术家争相定制。还有几个有趣的部件,包括一件类似于中国榫卯结构的复杂铁艺作品。尽管技术在进步,威尼斯的面貌也在不断变化——许多手工艺企业倒闭,威尼斯人离开了这座城市,但扎农工坊作为传统工艺的中心依然存在。现代世界可能已经发生了变化,但扎农家族的遗产,尤其是他们与斯卡帕之间的联系,却经久不衰。

Inside the workshop, we saw a replica of the easel that continues to be sought after by numerous artists for reproducing the same model today. We also encountered several fascinating pieces, including a particularly tricky iron piece that mimicked the complexity of a Chinese mortise and tenon joint. Despite advancements in technology and the changing landscape of Venice—with many artisan businesses closing and Venetians leaving the city—the Zanon workshop persists as a center of traditional craftsmanship. The modern world may have transformed, but the legacy of the Zanons, particularly their connection to Carlo Scarpa, endures.



参观结束时,我们意识到扎农工坊的未来并不明朗。由于没有继承人来延续家族传统,工坊有一天可能会面临关门。不过,扎农兄弟 Paolo & Francesco表达了建立一个博物馆来保护毕生心血的愿景。他们设想成立一个基金会或信托基金,不仅保护他们的贡献,也保护斯卡帕的遗产。这样一个组织将有助于维护、修复和展示他们的作品,并为展览和教育活动提供资金,确保扎农的遗产得以延续。

As our visit concluded, we recognized the uncertain future facing the Zanon workshop. Without successors to carry on the family tradition, the workshop's future closure is a looming possibility. However, Paolo and Francesco Zanon have expressed a profound desire to establish a museum dedicated to preserving their life's work. They envision the establishment of a foundation or trust to safeguard not only their contributions but also the heritage of Carlo Scarpa. Such an organization would be instrumental in maintaining, restoring, and showcasing their creations, as well as funding exhibitions and educational initiatives, ensuring that the Zanon legacy endures and continues to inspire future generations.



内容策划 / Presented
策划 Producer :W.Yinji
撰文 Writer & 排版 Editor :Fynn    
图片版权 Copyright :Yinjispace & Federico Covre
©原创内容,不支持任何形式的转载,翻版必究!






InTour 谷行
国际艺术与设计旅行
 最新文章