艺术家 | 陈萧伊 | Spoken Leaves

企业   其他   2024-04-17 18:55   四川  




Spoken Leaves——陈萧伊个展
Spoken Leaves——Chen Xiaoyi's Solo Exhibition

展览日期 Time:2024/03/09 - 2024/05/12
艺术家 Artist:陈萧伊 Chen Xiaoyi
展览地点 Place:Matèria | Via dei Latini, 27 - Roma
网站 Website:materiagallery.com
邮箱 Email:contact@materiagallery.com

Matèria很高兴宣布陈萧伊的第二次个展“Spoken Leaves”在画廊开幕。这位艺术家备受期待地重返罗马,展出了近年来在跨媒介方向上显著倾向的新作品,这一点从她融合了摄影、雕塑、影像、出版物和实验性印刷技术中得到了体现。

Matèria is pleased to announce the opening of Spoken Leaves, Chen Xiaoyi's second solo exhibition at the gallery. With her long-awaited return to Rome, the artist presents a new body of work that highlights her pronounced inclination towards multidisciplinarity developed in recent years, evidenced by the fusion of photography, publishing, sculpture, video, and experimental printing techniques.


“Spoken Leaves”,源于马丁·海德格尔和德国文学教授手冢富雄(日本东京帝国大学)的一场对话,他们探讨了言说所蕴含的微妙引力及其本质,提及了 “言叶(Koto ba)”这一概念,在日语中意味着“词/语言”,也可以理解为“言语的庭院 (The Garden of words)”。这个概念背后具有深刻的隐喻特征,在陈萧伊的实践中起着关键作用,邀请观众探索超越纯粹言语交流的存在维度。


The title Spoken Leaves draws inspiration from a dialogue between Martin Heidegger and Tezuka Tomio (a professor of German literature at the Imperial University of Tokyo), in which the two, to explore the subtle evocative nuances of language and its essence, delve into the concept of “Koto ba,” a Japanese term meaning “word/ language” but also known as the “Garden of Words.” This definition, with its deep metaphorical character, plays a key role in Chen’s research, inviting viewers to navigate existential dimensions beyond mere verbal communication.



▲展览现场,由艺术家和罗马Matèria画廊提供,Roberto Apa拍摄
Exhibition view, Courtesy the artist and Matèria Gallery, Roma. Photo by Roberto Apa



▲展览现场,由艺术家和罗马Matèria画廊提供,Roberto Apa拍摄
Exhibition view, Courtesy the artist and Matèria Gallery, Roma. Photo by Roberto Apa


因此,“Spoken Leaves”成为了一座桥梁,作为存在本身发声的方式,连接着理所当然的日常表象之下,自然的深刻痕迹与人类意识——旨在提出一种超越物质世界表象的视角,探索那些定义我们自身与经验底层的原理和力量;一道由中国西南横断山脉的磅礴,所真正呈现的隐喻界限,并且,如此难以言表的自然时空,标记着艺术家过去几年的生活,锻造并持续激发着她对万物流转中转瞬即逝本质的视觉翻译。

在陈萧伊的实践中,风景沿着有限性与超越的坐标重新绘制,在充满动能的视角中,以超越人类时间性的界限,寻求一种潜在生命力和存在的可能性,这种观点挑战了我们对存在和非存在的传统理解;同时在充满困境和不确定性的当代景观中,成为一种新的导航。

Spoken Leaves thus emerges as a bridge, fluidly connecting the ordinary with the profound traces of nature and human consciousness; a metaphorical boundar formally rendered by the monumentality of the Hengduan Mountains in China, a place that has characterized the artist’s last four years of life, fostering and inspiring the visual translation of the transient essence of natural phenomena.



In Chen Xiaoyi’s imagination, the landscape is redrawn along the coordinates of transcendence, seeking an ancestral vitality that fuels a new dynamic perspective, surpassing the boundaries of human temporality; a tool to navigate a contemporary landscape fraught with difficulty and uncertainty.



▲展览现场,由艺术家和罗马Matèria画廊提供,Roberto Apa拍摄
Exhibition view, Courtesy the artist and Matèria Gallery, Roma. Photo by Roberto Apa



▲展览现场,由艺术家和罗马Matèria画廊提供,Roberto Apa拍摄
Exhibition view, Courtesy the artist and Matèria Gallery, Roma. Photo by Roberto Apa


陈萧伊的作品穿梭于时空的纵深,将生命经验锚定在不可定义的视野上,模糊了有形和超越的界限,试图揭示那些隐藏在日常经验中,令人不可思议却难以言说的存在维度。


“Spoken Leaves”见证了在陈萧伊捕捉存在本质的实践中,一次勇敢的僭越。


Imbued with a sense of temporal depth, Chen Xiaoyi’s works anchor the experience of life to indeterminate horizons, blurring the line between the tangible and the transcendent, seeking magical elements in everyday experience.


Spoken Leaves is a testament to Chen’s bold attempt to capture the essence of existence itself.



▲陈萧伊,凋零的岩石铝板UV印刷,尺寸可变,2024
Chen Xiaoyi, Withered Rocks, Microscope photography printed on aluminum plate, Variable size, 2024



▲陈萧伊,Tuanbao凋零的岩石铝板UV印刷,20 × 54 × 22 cm,2024
Chen Xiaoyi, Tuanbao, from the series Withered rocks, UV print on aluminium plate, 20 × 54 × 22 cm, 2024



▲陈萧伊,Angke,凋零的岩石铝板UV印刷,84 × 20 × 72 cm,2024
Chen Xiaoyi, Angke, from the series Withered rocks, UV print on aluminium plate, 84 × 20 × 72 cm, 2024



▲陈萧伊,Xiangshui凋零的岩石铝板UV印刷,20 × 74 cm × 4,2024
Chen Xiaoyi, Xiangshui, from the series Withered rocks, 2024, UV print on aluminium plate, 20 × 74 cm × 4, 2024



▲陈萧伊,山影暗语:深涌 #1#2#3,艺术微喷,哈内姆勒摄影纯棉® Photo RagUV印制照片于陶片,90 × 60 cm × 3,2024
Chen Xiaoyi, Mountains shadow sayings: Deep waves #1, #2, #3, print on Hahnemühle Photo Rag 308 g/m2, UV print on ceramic, 90 × 60 cm × 3, 2024


▲陈萧伊,山影暗语:静止点,照片印制于陶片,尺寸可变,2024
Chen Xiaoyi, Mountains shadow sayings: The still points, UV print on ceramic, Variable size, 2024



▲展览现场,由艺术家和罗马Matèria画廊提供,Roberto Apa拍摄
Exhibition view, Courtesy the artist and Matèria Gallery, Roma. Photo by Roberto Apa




 
- 左右滑动查看更多图片 -
▲陈萧伊,旧的依恋,铝板UV印刷,银色动物铃,尺寸可变,2024
Chen Xiaoyi, The old attachment, UV print on aluminium plate, silver bell, 2024




 
- 左右滑动查看更多图片 -
▲陈萧伊,A bunch of fire: Here I am, to keep silence to the spring铝板UV印刷,火柴,玻璃花瓶175 × 15 × 23 cm,2024
Chen Xiaoyi, A bunch of fire: Here I am, to keep silence to the spring, UV print on aluminium plate, burned matches, glass vase, 175 × 15 × 23 cm, 2024





古老的愿景  The visions of Karma


4k影像,黑白,15’35”,2024

音乐:司日纳·拉木加

4k, single channel video, B&W,15’35”,2024

Music: ལྷ་མོ་སྐྱབས། Bone Lhamokyap



近年,艺术家陈萧伊多次在横断山脉探寻高山深处的海子,自然中无以言表的万物,指向了某种原初的存在——不在此时此刻、不是现在,无法被语言描述、也无法被命名,一种未曾断裂的、完整的、却消失的风景。延续着她对于地质时间与尺度的探索,试图通过在自然中学习的“语言”,将生命经验锚定在了某个特殊的时空中,让影像去建构并显现关于原初坐标的“世界”。


影像展开了一段虚实交错的时空旅程,由追寻着白海螺的线索作为生态记忆的牵引,来贴近大地生命的叙事。全片由途中拍摄的静态照片组成,摄影对她而言是一种超越语言的语言,拥有对消逝却存在的事物,重新召唤的能力。在照片、记忆与想象的维度中,她借用媒介的魔力,重新以有限性与超越性的轴线,绘制一幅消失的风景,试图从充满浩瀚与寂静的图像中找到隐形的道路,让如谜的“世界”得以敞开和显现。她的创作,致力于从古老的事物中,发掘更为广义的生命力,以超越人类时空的视角来寻获存在潜在的能动,抵抗或结构性地超越今日世界。


In recent years, artist Chen Xiaoyi has ventured multiple times into the heart of the Hengduan Mountains in search of high mountain lakes. The indescribable essence of nature, pointing to some origin existence—not of this moment, not now, unable to be captured in language, nor named—a continuous, intact yet vanished landscape. Continuing her exploration of geological time and scales, she seeks, through the "language" learned in nature, to anchor life experiences within a special spatiotemporal dimension, constructing and revealing a "world" of original coordinates.


Her video unfolds a journey where reality and illusion intertwine, guided by clues of the white conch as ecological memory, approaching the narrative of the earth’s life. The work is composed of still photographs taken along the way. For her, photography is a language beyond words, possessing the power to resummon things faded yet existing. Within the dimensions of photographs, memory, and imagination, she wields the medium's enchantment, redrawing the axis of finitude and transcendence, sketching a vanished landscape, also endeavoring to find the invisible paths within images vast and silent, allowing the enigmatic 'world' to unfold and reveal itself. Her works are dedicated to unearth a broader vitality from the ancient, with a perspective beyond human temporality to discover the inherent dynamism of being, resisting or structurally transcending the world of today.


▲陈萧伊,古老的愿景(预告片)4k影像,黑白,15’35”,2024
Chen Xiaoyi, The visions of Karma(Trailer), 4k, single channel video, B&W,15’35”,2024





梦花  Paperbush


语言:英语

尺寸:125 × 190 mm

印装:专色+双色印刷,腔背锁线胶装

纸张:remake carapace,arena,sirio black

P for Pinecone,2024年3月

限量300册,每本手工编号


Size: 125 × 190 × 6 mm

Binding: Paperback

Language: English

Including 40 images, 14 journals

Published by P for Pinecone, March 2024

Limited edition of 300 copies, each copy numbered




去年春日,我于山中第一次遇见它:所有的枝桠还未曾长出树叶,藤蔓却打结缠绕,枝头上盛放朵朵的浅黄色花蕊。住在附近的村民爷爷眯着眼睛对我说,“这是梦花。”我恍惚间露出困惑的表情,他继续说,“梦啊,做梦的梦。”那是一个寒风鼓动的阴天下午,在森林边缘驻足的我,便被眼前称为“梦花”,藤蔓环绕打结的植物所打动,这与创作者那隐秘的生命形态是何其相似。


近年来,在横断山脉的漫游里,我学习着自然的语言,也幸运地得到其给予的辽阔慰藉,做过一些作品与展览。但这本书中的摄影和行旅日志,却像梦花那一环环的“结”,只与自身在此生记忆的暗处里相逢,无关于结果,只有漫长且隐秘的生长,最终是关于创作或者艺术在冥冥时空之中,向我们指出的生命线索。


梦花是一种原产于中国与喜马拉雅山区的灌木,总于冬雪后的春天里开花,花集成球状,有类似于栀子花的香气。它的正式名称为结香花(Edgeworthia chrysantha),亦别称Paperbush,正如在中国西南地区——四川和云南等地——人们称其为“梦花”,有解梦之意。关于梦花,是否在缓慢生长中将自身缠绕并打结,真假并不确据。但遂以此为念想,作为这本小书的名字。


 
- 左右滑动查看更多图片 -

Last spring, I met it for the first time in the mountains: the branches had not grown leaves but were blooming with light yellow stamens while the vines were knotted and twisted. An old man living in the nearby village squinting his eyes, said to me, "This is the Meng flower." I showed a confused expression in a daze, and he continued, "Meng, the Meng in zuomeng (dreaming)." It was a cloudy afternoon with a cold wind. I stopped at the edge of the forest and was struck by the plant in front of me, of which the vines wrapped around and knotted, and its name means dream. How similar it is to the hidden living form of an art practitioner.


These years, I was learning the language of nature while wandering around the Hengduan Mountains, andwas fortunate to find vast solace from the mountain and thus made some artworks and exhibitions. However, the photographs and journals in this book are just like the twisted knots of the Meng flower, which I only encounter in the shadows of this life's memory. They are not about the result, but about the endless and concealed growing. In the end, they are about the life clues that are pointed out to me by the art and the creation in this unseen deep time-space.


Meng flower is a shrub native to China and the Himalayas, always blooming in the spring after winter snow. The flowers are gathered into balls and have a fragrance similar to gardenia. Its official name is Edgeworthia chrysantha, also known as Paperbush in the English-speaking world, just as in southwest China - like in Sichuan and Yunnan - people call it the "Meng flower", which means dream interpretation. Whether the Meng flower is entangled and knotted or not in its slow growth, this is the origin of the book’s title.


 

- 左右滑动查看更多图片 -

了解书籍详情点击:P for Pinecone新书发布|陈萧伊:「梦花」






关于艺术家












陈萧伊
Chen Xiaoyi

陈萧伊(b.1992)生于中国四川, 现居成都。2014 年获伦敦艺术大学纯艺术摄影硕士学位。她的作品融合了多种媒介与形式,常生发于对自然与生命形式在不同尺度上的反思。在近年的项目中,她聚焦于中国西南横断山脉的历史痕迹,面对跨越尺度的地理与时间的存在之物,艺术家由人类的在场为起点,寻找不同存在方式的交汇之处,连接了宏观与微观的体验。在这种冷静的追溯之下,矿业的遗迹被揭示为多种视角的叙事、描摹及知识体系的具象化。她的作品曾获得中国第七届三影堂摄影奖大奖,入选福布斯2017“30 UNDER 30(Art)”亚洲榜单,她的作品已参加过多个国际展览。最近的个展项目包括“Spoken Leaves” (Matèria Gallery,罗马,2024),“横断涟漪纪:我在说从深海听来的几个词”(千高原艺术空间,成都,2022),“争执”(成都当代影像馆,成都,2020),“他乡异客” (瑞士巴塞尔 LISTE,2019);近期作品曾展出于于瑞士沃韦影像双年展,西班牙LA NUU摄影节,法国Mulhouse摄影双年展,东亚文化之都当代艺术节,厦门集美·阿尔勒国际摄影季,连州国际摄影年展,Paris Photo艺博会,瑞士Liste艺博会,伦敦艺博会,德国Folkwang博物馆,雅典Benaki博物馆,广东时代美术馆,深圳OCAT艺术中心,上海当代艺术博物馆,北京三影堂摄影艺术中心,成都麓湖A4美术馆等。


Chen Xiaoyi, born in Sichuan, China in 1992, is an artist based in Chengdu, Sichuan. She received her MA degree in photography from the University of the Arts London in 2014. Integrating multiple forms and media, the motifs of her works often derive from reflections on nature and existence at multiple scales. The recent series, she focuses on the Hengduan Mountains in southwestern China. Taking the present day as a starting point, the artist searches for the intersection of different forms of existence within the long durée of geological and cosmological time. In her artworks, the relics of the mining industry are revealed as the embodiment of narratives, descriptions, and knowledge systems from multiple perspectives. Xiaoyi Chen has exhibited internationally; she was awarded the Three Shadows Photography Award in 2015, China’s most prestigious photography prize, and named one of Asia’s 30 Artist under 30 by Forbes magazine 2017. Her recent solo exhibitions include “Spoken Leaves”(Matèria Gallery, Roma, 2024),“The Epoch of Rippling Hengduan Mountains”(A Thousand Plateaus Art Space, Chengdu, 2022), “Streit” (Chengdu Contemporary Image Museum, China, 2020), and “The stranger” (LISTE 2019 Art Fair Basel, Basel, Switzerland), and recent works have been exhibited at the Vevey Image (Switzerland), LA NUU photo festival (Spain), La Biennale de la Photographie de Mulhouse (France), Calling/re-Calling-Culture city of east Asia (Japan), Jimei x Arles International Photo Festival (China), Lianzhou Foto (China), Paris Photo (France), Liste Art Fair (Switzerland), London Art Fair (UK), Museum Folkwang (Germany), Benaki Museum (Greece), Guangdong Times Museum (China), OCAT Shenzhen (China), Power Station of Art (China), Three Shadows Photography Art Centre (Beijing), A4 Art Museum (China) etc.






千高原艺术空间 | A Thousand Plateaus Art Space
千高原艺术空间2007年创立于中国成都,是致力于展示并推进中国当代艺术的专业性画廊,设有艺术作品展示厅,影像资料收藏和放映室。主要研究、展示和推动与中国当代艺术文化相关的优秀作品和实验性主体项目,积极开展国内、国际的合作项目。

千高原艺术空间主要展示和推出成长中的有突出才能和价值的艺术家的作品和项目,并发现和推动新的有创造力的艺术家,迄今主要代理和合作的老中青三代艺术家超过20位。通过展览、博览会、学术讨论活动、出版等方式,致力于构架艺术家和社会、机构、收藏者之间的沟通渠道,提供包括艺术作品销售、量身定做的艺术项目、收藏品咨询管理、艺术教育项目以及展览策划。


除了在超过1000平方米的画廊空间的展览项目,千高原艺术空间亦积极参加国际国内的重要艺术博览会,包括香港巴塞尔艺术展 (Art Basel HK)、香港国际艺术展(ART HK)、艺术登陆新加坡(Art Stage Singapore)、今日亚洲 | 巴黎亚洲艺术博览会 (Asia Now | Paris Asian Art Fair)、上海廿一当代艺术博览会(ART021)、上海西岸艺术与设计博览会(West Bund Art & Design)、艺览北京 JING ART、艺术成都 Art Chengdu、上海艺术影像展(Photo Shanghai)、西班牙路普艺术节(Festival LOOP)、Paris Internationale 、LISTE in Basel等等。


A Thousand Plateaus Art Space was founded in 2007 in Chengdu, China. It is a professional gallery committing to presenting and promoting China’s contemporary art. Equipped with exhibition halls for artworks and collections and a screening room for videos and discussions, it focuses on researching, presenting and promoting outstanding works and experimental projects of China’s contemporary art and culture by carrying out domestic and international projects.


A Thousand Plateaus Art Space devotes itself to presenting works by emerging artists who have outstanding talent and merit, and to discovering and promoting new creative artists. To date, it has represented and cooperated with over 20 artists of all ages. Using exhibitions, art fairs, academic discussions, publications and so forth, it is dedicated to establishing the communication channels between artists and the society, institutions and collectors. The gallery also organizes artwork sales, tailored art projects, collection management consultings, art education projects and curatings.


In addition to the exhibitions and events in the over 1,000 square meters gallery space, A Thousand Plateaus Art Space also takes an active part in important international art fairs including Art Basel in HK, Art Hong Kong, Art Stage Singapore, Asia Now | Paris Asian Art Fair, ART021, West Bund Art & Design, JING ART, Art Chengdu, Photo Shanghai, Festival LOOP and Paris Internationale, LISTE in Basel etc.. 

     ▲向下滑动查看更多


更多讯息请关注


千高原艺术空间 A THOUSAND PLATEAUS ART SPACE

开放时间:周二至周日(周一闭馆),11:00-18:30
地址:中国. 四川省成都市高新区盛邦街,铁像寺水街南广场
电话: +86-28-8512 6358
邮箱:info@1000plateaus.org
网址:www.1000plateaus.org
微信:千高原艺术空间


长按二维码关注 Follow Us
小红书 RED: @千高原艺术空间

千高原艺术空间
2007年创立于中国成都,是致力于中国当代艺术的专业画廊。通过展览、博览会、学术研讨、出版等形式,构架艺术家和社会、机构、收藏者之间的交互平台;提供包括艺术作品交易、艺术项目定制、藏品管理及展览策划等服务。
 最新文章