博览会︱千高原艺术空间参展2024香港巴塞尔艺术展︱展位3C12

企业   其他   2024-03-20 20:31   四川  



2024巴塞尔艺术展香港展会
Art Basel Hong Kong 2024
展位 Booth | 3C12

贵宾预展(仅限邀请)|VIP PREVIEW (INVITED ONLY)

2024.3.26 12:00 - 20:00

2023.3.27 12:00 - 16:00

2023.3.28 12:00 - 14:00

2023.3.29 12:00 - 14:00

2023.3.30 11:00 - 13:00


开幕之夜|OPENING

2024.3.27 16:00 - 20:00


公众日|PUBLIC DAYS

2024.3.28 - 2024.3.30


香港会议会展中心,湾仔港湾道1号

Hong Kong Convention & Exhibition Centre

1 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong


千高原艺术空间欣然宣布参加2024巴塞尔艺术展香港展会,我们将于326330日分别在主展区艺廊荟萃、策展角落、光映现场三大展区呈现毕蓉蓉陈秋林漆澜王川杨述、周春芽共六位艺术家的作品。

A Thousand Plateaus Gallery is participating in Art Basel Hong Kong 2024 from March 26 to 30 in the Galleries, Kabinett and Film sectors, showcasing the following seven artists: Bi RongrongChen Qiulin Qi Lan, Wang Chuan, Yang Shu,  Zhou Chunya. 


艺廊荟萃 Galleries
展位 Booth | 3C12

艺术家:漆澜、王川、杨述、周春芽
Artists: Qi Lan, Wang Chuan, Yang Shu, Zhou Chunya


漆澜

Qi Lan


▲漆澜,致杜甫—晓看红湿处,手工皮纸综合材料,275.7 × 179.5 cm,含框 281 × 185.5 × 8 cm,2024

Qi Lan, To Du Fu - Morning flowery road after rainy night, Mixed media on handmade bast paper, 275.7 × 179.5 cm, w/frame 281 × 185.5 × 8 cm, 2024


漆澜早年熟读中国经典,对先秦诸子、诗经、楚辞及唐宋诗文的诵读和研习曾伴随了他的少年和青春时代。他的每一张作品都反复地推敲和质询,他利用高密度的语言和多变的修辞手法,在与古今中外的经典的对话、辩诘中,寻找语言机锋,借题发挥,推演出复杂多变的修辞方式和书写方式,并以多种介质、杂沓繁复的方式对抗机器成像的均质化。他强调手感和材料语言的肉身体验,长期潜心研究传统文人绘画和西方现代绘画,力求构想一种文人教养的书写自洽感,赋予传统书写语言以全新的当代视觉形态,并呈现出崭新的文化性格。漆澜的绘画在山水草木、流岚烟霞中寻求历史、理想和心灵的慰藉。

In his early years, Qi Lan read the Chinese classics and studied the poetry of the pre-Qin scholars, The Book of Songs, The Songs of Chu and the poetry of the Tang and Song dynasties throughout his youth. He emphasizes the physical experience of hand and material language, and has long studied traditional literating painting and Western modern painting, striving to conceive a sense of self-consistency in writing of literati cultivation, giving the traditional writing language a new contemporary visual form and presenting a novel cultural character. Qi Lan's paintings seek the comfort from history, ideal and soul in the landscape, vegetation, flowing haze and cloud.


王川

Wang Chuan


▲王川,深圳!深圳!布面丙烯,200 × 150 cm,2022
Wang Chuan, Shenzhen! Shenzhen!, Acrylic on canvas, 200 × 150 cm, 2022

王川是“伤痕美术”的代表人物。他早年猎足写实绘画,并斩获颇丰,在1985年新浪潮时期转向抽象艺术的创作。90年代末,王川身患恶疾却实现了顿悟式的转折,将创作带到了另一高度。他近年的作品潜藏着能量底蕴,通过大小、虚实、粗细、点线面的对比及形态的呈现,往往给人们接近于精神体验般的感受。这种自省和治疗式的创作因艺术家的个人遭遇而起,却意外地让艺术家更为本能地接近深层文化的交流,尤其是对于东方哲学的体验。王川作品的创作灵感丰富而复杂。有些源自国画里的线条转化在布面油画上,也有涂画,有些既有抽象又有具象元素。如同王川怀疑抽象的纯洁性一样,他也怀疑写实的力量。

Wang Chuan is a key figure in the Scar Painting movement. He began his early career as a successful realist painter and turned to abstract painting during the 1985 New Wave period. In the late 1990s, sudden illness brought Wang Chuan to a turning point that helped transform his practice. The energy at work in his more recent work arises from contrasts of scale, density, line and surface. This introspective and self-reflective way of working has enabled Wang Chuan to achieve insights, especially through the contemplation of oriental philosophy, The formal resources of his work are both rich and complex. There is the line as inherited from traditional Chinese art but transferred into oil on canvas; there is graffiti; doodling; drawing in paint; and there are elements of both abstraction and figuration. It is as if Wang Chuan is suspicious of the purity of abstraction and he is equally suspicious of the power of figuration.


杨述

Yang Shu


▲杨述,无题2023 No.40,布面丙烯,树脂,260 × 180 cm,2023
Yang Shu, Untitled2023 No.40, Acrylic on canvas, resin, 260 × 180 cm, 2023

杨述是中国实验绘画早期的探索者。他天生的造型才华,以及扎实的学院写实功底帮助他建立了对抽象的结构与色彩的深入认知。从1990年代开始,杨述的创作就逐渐从受表现主义影响的非具象作品,发展为今天具有独特魅力的“杨述式”的视觉创造。他的创作不仅关注现实世界的变迁,还将批判精神和美学创造融为一体,将对平面结构的破坏转化为综合材料的重组,凝结出冷峻而富有爆发力的诗意。

Yang Shu is an early explorer of experimental painting in China. His inherent styling talent and steady academic sketch helped him to form the deep cognition of abstract structure and color from the perspective of classical aesthetics. Since 1990s, Yang Shu’s work has been gradually transformed from the non-figurative art that influenced by the expressionism to the present visual creation with the unique “Yang Shu” glamour. His work not only sheds lights on the changes of the physical world, but also integrates the critical spirit and the aesthetic creation; it transforms the structural damage into the composite-materials reconstruction, and condenses the cold yet fully poetic explosive-force.


周春芽

Zhou Chunya


▲周春芽,桃花春色暖先开,纸上丙烯,93 × 130 cm,含框 125 × 162 × 8 cm,2024
Zhou Chunya, Peach blossoms early in soft spring, Acrylic on papers, 93 × 130 cm, w/frame 125 × 162 × 8 cm, 2024


周春芽作为业界领军人物,他被认为是在中国当代艺术领域中对于色彩有着最佳把握能力的艺术家之一,在四十余年的创作实践中,不断寻求变化与突破。他的作品被世界范围重要机构收藏,并在众多国际展览中展出。20世纪90年代初开始的“石头系列”,将中国传统文人山石元素赋予新表现主义色彩,形成个人艺术风格。2005年前后开始的“桃花系列”是艺术家最著名的系列作品之一,抒发艺术家崭新的心境和对生活与艺术的憧憬。“绿狗系列”家喻户晓,其是一种象征符号,代表着原始感情的纯粹,拟人化地呈现了人与人之间、社会角色与个性本色之间的关系图画。近年来的新作反映艺术家对中国传统艺术文化的持续研究与新的感悟。在当代绘画领域,他将传统气质与当代观念进行了有效的结合,是“新绘画”历史发展中最重要的代表人物之一。其极具个人风格的色彩表现,前卫狂放而又内藏中国传统绘画精神与自然追求,成为中国当代最受瞩目与认同的艺术家之一。

Zhou Chunya regarded as a leading figure in the industry, he is esteemed as one of the artists with the most exceptional command of color in the realm of contemporary Chinese art. Over the course of more than four decades of creative practice, he has persistently pursued change and innovation. His works have been acquired by significant institutions worldwide and exhibited in numerous international exhibitions. The “Taihu Stone Series” initiated in the early 1990s, infuses traditional Chinese literati rock elements with a new expressionist color palette, establishing a distinctive artistic style. The “Peach Blossom Series” which commenced around 2005, is among the artist’s most renowned series, conveying his fresh mindset and aspirations towards life and art. The widely recognized “Green Dog Series” serves as a symbolic representation, embodying the purity of primal emotions, and personifying the relationships between individuals, societal roles, and authentic personalities. His recent works reflect the artist’s ongoing exploration and newfound insights into traditional Chinese art and culture. Within the realm of contemporary painting, he effectively merges traditional temperament with modern concepts, positioning himself as one of the most significant figures in the historical development of “New Painting.” His highly individualistic color expressions, avant-garde yet subtly imbued with the spirit of traditional Chinese painting and a pursuit of nature, have established him as one of the most prominent and acclaimed artists in contemporary China.


策展角落 Kabinett
展位 Booth | 3C12

艺术家:毕蓉蓉
Artist: Bi Rongrong



毕蓉蓉

Bi Rongrong

▲毕蓉蓉,四叶纹门 · 倒影—绘画拼贴,布面油彩,棉质提花织物,布上针线缝合,186 × 226 cm,2024
Bi Rongrong, A Quatrefoil Patterned Door · Reflection—Collage on Canvas, Oil on canvas,cotton Jacquard textile, stitching on canvas and textile, 186 × 226 cm, 2024


▲毕蓉蓉,四叶纹门 · 倒影,混合材料装置,约 216.4 × 155.7 × 139.1 cm,2024
Bi Rongrong, A Quatrefoil Patterned Door · Reflection, Mix media device, Approximately 216.4 × 155.7 × 139.1 cm, 2024
这组装置作品起始于我在V&A美术馆采集的一个16世纪意大利铜门上的纹样,它从中心的十字纹/四(瓣)叶纹向四周的不同方向发散。有趣的是,十字纹或四(瓣)叶纹在中国的新石器时代就已经出现在陶器之上,在古亚述文明中也同样出现了十字徽纹,这可能是当时的人们表达太阳照射的四个方向或者太阳之花植物的一种符号。这种纹样的共通性以及在之后的不同国度疆域的传承、发展、变化,令我联想到人类之间的错综复杂的交流以及纹样作为一种语言被不断地交换、繁殖、生发。我将这种联想表达在了这组结合织物、动画、金属、绘画等媒介的作品之中,从四叶纹到宝相纹,再到我身边的风景,当我缕丝线一般地将它们展开时,它们可能再一次陷入混沌,有时我被这个无限的混沌空间吞噬,而有时我的思想又包裹了这个无限的空间。

The installation began with a pattern on a 16th century Italian bronze door that I collected at the V&A Museum, which spreads out in different directions from the cross/four (petal) leaf pattern in the center. Interestingly, the cross or four (petal) leaf pattern appeared on pottery in the Neolithic period in China, as well as in the ancient Assyrian civilization, which may have been a symbol used by the people of that time to express the four directions of the sun's irradiation, or the plants of the sunflowers.This commonality of patterns and their subsequent transmission, development, and change in different nation and boundaries reminds me of the intricate communication between human beings and the fact that patterns are constantly exchanged, reproduced, and born as a language.I expressed these associations in this group of works that combine the media of textile, animation, metal and painting, from the four-leaf pattern to the Bao Xiang pattern, to the landscape around me, as I unfold them strand by strand, hey may fall into chaos again, sometimes I am swallowed up by this infinite chaotic space, and sometimes my thoughts wrap around this infinite space.


光映现场 Film

放映地点 | 香港会议及展览中心一楼演讲厅N101B

Place |  Lecture Hall N101B, 1 / F, Hong Kong Convention and Exhibition Centre

放映时间 | 2024年3月28日(星期四)下午5时50分至6时50分

Time | Thursday, 28 March 2024, 5:50pm - 6:50pm


艺术家:陈秋林

Artist: Chen Qiulin



陈秋林

Chen Qiulin


▲陈秋林,花园(预告), 单频道录像,14' 45'',2007,Ed.5

Chen Qiulin, The Garden(Trailer), Single-channel video, 14' 45'', 2007, Ed.5


秋林的作品《花园》(2007)探索万县拆迁后的在地内涵。作品中,几十位农民工搬着塞满大花瓶的鲜艳的塑料牡丹穿越城市。通过他们不断的行走和徒劳的寻找,城市的废墟、半拆除的建筑物和在建的工地相互重叠,扩展出一个与现实同步的景况。徒劳的运送任务,不仅擦除了这些空间类别的差异,还讽刺地解释了他们之间的怪诞共性。通过这一辨证的视觉方式,艺术家意图在都市毁坏、再建和乌托邦式的想象中呈现一个循环。通过捕捉其中的往复性和关联感,陈秋林的作品超越了单纯的反映社会现实或个体痛苦层面,到达新的节点,成为当代中国的一个视觉寓言。

Chen Qiulin’s work, Garden (2007), explore the dialectal potentials in the post-demolition setting of Wanxian. The work presents dozens of peasant workers traversing the cityscape to deliver huge vases stuffed with gaudy plastic peonies. Through their repetitive walking and fruitless searching, the urban ruins, semi-demolished buildings, and new sterile constructions are overlapped into an expanded field of simultaneous reality. The futile task of delivery not only erases the differences of these spatial categories, but also ironically reveals the eerie resemblance between them. In a dialectic fashion of visualization, the artist renders the present as a circular movement between urban destruction, creation, and utopian imagination. It is this newly-acquired sense of circularity and interconnectedness that propels Chen Qiulin’s works beyond a singular reflection of social reality or personal anguish, and thus gains critical potentials as a visual allegory for contemporary China.






千高原艺术空间 | A Thousand Plateaus Art Space
千高原艺术空间2007年创立于中国成都,是致力于展示并推进中国当代艺术的专业性画廊,设有艺术作品展示厅,影像资料收藏和放映室。主要研究、展示和推动与中国当代艺术文化相关的优秀作品和实验性主体项目,积极开展国内、国际的合作项目。

千高原艺术空间主要展示和推出成长中的有突出才能和价值的艺术家的作品和项目,并发现和推动新的有创造力的艺术家,迄今主要代理和合作的老中青三代艺术家超过20位。通过展览、博览会、学术讨论活动、出版等方式,致力于构架艺术家和社会、机构、收藏者之间的沟通渠道,提供包括艺术作品销售、量身定做的艺术项目、收藏品咨询管理、艺术教育项目以及展览策划。


除了在超过1000平方米的画廊空间的展览项目,千高原艺术空间亦积极参加国际国内的重要艺术博览会,包括香港巴塞尔艺术展 (Art Basel HK)、香港国际艺术展(ART HK)、艺术登陆新加坡(Art Stage Singapore)、今日亚洲 | 巴黎亚洲艺术博览会 (Asia Now | Paris Asian Art Fair)、上海廿一当代艺术博览会(ART021)、上海西岸艺术与设计博览会(West Bund Art & Design)、艺览北京 JING ART、艺术成都 Art Chengdu、上海艺术影像展(Photo Shanghai)、西班牙路普艺术节(Festival LOOP)、Paris Internationale 、LISTE in Basel等等。


A Thousand Plateaus Art Space was founded in 2007 in Chengdu, China. It is a professional gallery committing to presenting and promoting China’s contemporary art. Equipped with exhibition halls for artworks and collections and a screening room for videos and discussions, it focuses on researching, presenting and promoting outstanding works and experimental projects of China’s contemporary art and culture by carrying out domestic and international projects.


A Thousand Plateaus Art Space devotes itself to presenting works by emerging artists who have outstanding talent and merit, and to discovering and promoting new creative artists. To date, it has represented and cooperated with over 20 artists of all ages. Using exhibitions, art fairs, academic discussions, publications and so forth, it is dedicated to establishing the communication channels between artists and the society, institutions and collectors. The gallery also organizes artwork sales, tailored art projects, collection management consultings, art education projects and curatings.


In addition to the exhibitions and events in the over 1,000 square meters gallery space, A Thousand Plateaus Art Space also takes an active part in important international art fairs including Art Basel in HK, Art Hong Kong, Art Stage Singapore, Asia Now | Paris Asian Art Fair, ART021, West Bund Art & Design, JING ART, Art Chengdu, Photo Shanghai, Festival LOOP and Paris Internationale, LISTE in Basel etc.. 

     ▲向下滑动查看更多



更多讯息请关注


千高原艺术空间 A THOUSAND PLATEAUS ART SPACE

开放时间:周二至周日(周一闭馆),11:00-18:30
地址:中国. 四川省成都市高新区盛邦街,铁像寺水街南广场
电话: +86-28-8512 6358
邮箱:info@1000plateaus.org
网址:www.1000plateaus.org
微信:千高原艺术空间


长按二维码关注 
Follow Us

千高原艺术空间
2007年创立于中国成都,是致力于中国当代艺术的专业画廊。通过展览、博览会、学术研讨、出版等形式,构架艺术家和社会、机构、收藏者之间的交互平台;提供包括艺术作品交易、艺术项目定制、藏品管理及展览策划等服务。
 最新文章