2024 ARTAMOY International Art Fair贵宾预展(仅限邀请)|VIP PREVIEW (INVITED ONLY)
10月17日14:00--19:00
公众日|PUBLIC DAYS
10月18日10:00--19:00
10月19日10:00--19:00
10月20日10:00--18:00
展览地点|Venue
厦门市国际会展中心 A1 馆(厦门市思明区会展路 198 号)
Xiamen International Convention and Exhibition Center Hall A1
千高原艺术空间欣然宣布参加2024艺术厦门国际博览会,我们将于10月17至10月20日在博览会呈现毕蓉蓉、何多苓、庞茂琨、漆澜、王绍强、武艺凡、杨述、翟倞共八位艺术家的作品,展位 A1-07。A Thousand Plateaus Art Space is pleased to announce its participation in the ARTAMOY International Art Fair. From October 17 to October 20, we will present works by eight artists: Bi Rongrong, He Duoling, Pang Maokun, Qi Lan, Wang Shaoqiang, Wu Yifan, Yang Shu, and Zhai Liang, at Booth A1-07
部分参展作品 | Selected Exhibited Works
何多苓
He Duoling
▲何多苓,杂花写生,布面油画,80 × 60 cm,2024
He Duoling, Sketches of Miscellaneous Flowers, Oil on canvas, 80 × 60 cm, 2024何多苓是中国当代抒情现实主义油画画家的代表。他的艺术具诗意的特质,重绘画性,唯美、优雅、感伤,他追求的是无拘无束的自由度。他的艺术造型功底坚实而全面,落笔之处,人物、景象充满生命活力。他在形式语言上所推崇的单纯感与中国传统水墨画具有异曲同工之妙,在洗练中见细致,于单纯中现复杂,表现出一种超然的精神境界和深层次的艺术追求。He Duoling is a representative of contemporary Chinese lyrical realism oil painting artists. He Duoling's art has poetic characteristics, emphasizes painterliness, estheticism, elegance and sentimentality. What he pursues is unrestrained freedom. His artistic modeling skills are solid and comprehensive. Where he writes, characters and scenes in his paintings are full of vitality. His sense of simplicity in formal language is similar to that of traditional Chinese ink painting. It is meticulous after refining and complex in simplicity, showing a detached spiritual realm and deep-seated artistic pursuit.
庞茂琨
Pang Maokun
▲ 庞茂琨,斜倚的妮娜,布面油画,120 × 150 cm,2020Pang Maokun, Nina Leaning, Oil on canvas, 120 × 150 cm, 20201980年代中后期,庞茂琨就致力于古典油画语言的研究与探索,在近40年的创作中,也是把源于古典语言的审美气质保持得最为完整的代表性艺术家之一。实际上,当我们谈“古典”时,它实质有宽泛的外延,不仅包含语言与创作方法,而且涉及视觉的再现与观看机制。进入庞茂琨的绘画世界,语言是最重要的入口。沿着语言这条通道,图像、叙事、景观接踵而至,水到渠成。虽然从语言出发,但语言并不是绘画的归属,对于庞茂琨来说,如何在古典的话语中融入当代人的视觉经验、观看经验、文化经验,使其水乳交融,才是真正的目的。
In the mid to late 1980s, Pang Maokun has devoted himself to the research and exploration of classical oil painting language. In his nearly 40 years of creation, he was also one of the representative artists who maintained the most complete aesthetic temperament originating from classical language. In fact, when we talk about "classicism", it essentially has a broad extension, not only including language and creative methods, but also involving visual reproduction and viewing mechanisms. Language is the most important entrance to Pang Maokun's painting world. Along the channel of language, images, narratives, and landscapes come to the audience one after another, becoming a natural outcome. Although starting from language, language is not the end of painting. For Pang Maokun, the true goal is to integrate contemporary visual, viewing, and cultural experiences into classical discourse, so that they blend together seamlessly.
漆澜
Qi Lan
▲漆澜,穿花蛱蝶深深见,手工皮纸综合材料,作品尺寸:88 × 64.5 cm × 2, 含框:104 × 147 cm,2024
Qi Lan, The Butterfly Among the Flowers, Mixed media on handmade leather paper, 88 × 64.5 cm × 2, w/Frame: 104 × 147 cm, 2024
漆澜早年熟读中国经典,对先秦诸子、诗经、楚辞及唐宋诗文的诵读和研习曾伴随了他的少年和青春时代。他的每一张作品都反复地推敲和质询,他利用高密度的语言和多变的修辞手法,在与古今中外的经典的对话、辩诘中,寻找语言机锋,借题发挥,推演出复杂多变的修辞方式和书写方式,并以多种介质、杂沓繁复的方式对抗机器成像的均质化。他强调手感和材料语言的肉身体验,长期潜心研究传统文人绘画和西方现代绘画,力求构想一种文人教养的书写自洽感,赋予传统书写语言以全新的当代视觉形态,并呈现出崭新的文化性格。漆澜的绘画在山水草木、流岚烟霞中寻求历史、理想和心灵的慰藉。
In his early years, Qi Lan read the Chinese classics and studied the poetry of the pre-Qin scholars, The Book of Songs, The Songs of Chu and the poetry of the Tang and Song dynasties throughout his youth. He emphasizes the physical experience of hand and material language, and has long studied traditional literating painting and Western modern painting, striving to conceive a sense of self-consistency in writing of literati cultivation, giving the traditional writing language a new contemporary visual form and presenting a novel cultural character. Qi Lan's paintings seek the comfort from history, ideal and soul in the landscape, vegetation, flowing haze and cloud.
王绍强
Wang Shaoqiang
▲王绍强,红岩IV,纸本水墨,69 × 61cm,2023Wang Shaoqiang, Red Crag IV, Ink on paper, 69 × 61cm,2023
基于对中国文化传统的热爱和信心,王绍强独具慧眼,逆流而动,观有品无,以一种打通中西古今艺术的胸怀和观今见古的文化立场,借鉴西方现代科学精神的利器,对中国水墨艺术、特别宋以后的文人画传统进行了系统的研究和反思,并在水墨艺术与地理学、地质学、人类学、考古学等学科的跨界互动和交融中,以当代艺术的视野从媒材、物理和制作性等维度,对传统进行了富于创造力和想象力的重构,发展出一套独特的视觉语言逻辑和艺术观看的工作方法。在王绍强的探索中,水墨文化传统的延续和激变在当下现实中构成了富有张力的两极。艺术家对世界的“观看”,也通过“仰观”与“俯察”的宇宙漫游,由神话进入历史,从仙境落入人间。Based on his love and confidence in the traditional Chinese culture, Wang Shaoqiang cultivated a unique insight, which helped him move against all the obstacles, hence observing what is good and what is not. With a cultural stance of connecting ancient and modern art between China and the West, the present and the past, drawing inspiration from the spirit of modern Western science, Wang Shaoqiang has conducted a systematic study and reflection on Chinese ink art, especially the literati painting tradition after the Song Dynasty. He has also studied and reflected on the relationship between ink art and geography, geology, anthropology, archaeology and other disciplines. A creative and imaginative reconstruction of tradition has been carried out from the perspectives of contemporary art, including media, physics, and production, which helped him develop a unique set of visual language logic and artistic viewing methods. In Wang Shaoqiang's exploration, the continuation and upheaval of ink art culture tradition constitute a tense bipolar situation in current reality. The artist's ‘observation’ of the world is also achieved through the cosmic wandering of ‘looking up (to the universe)’ and ‘looking down (to the fine dust)’, entering history from mythology and falling into the human world from Utopia.武艺凡
Wu Yifan
▲武艺凡,处在危机中的你, 布面丙烯,40 × 40 cm,2024Wu Yifan, You in Crisis, Acrylic on canvas, 40 × 40 cm, 20241999年出生于江苏徐州,武艺凡是一位崭露头角的年轻艺术家。她的艺术创作充满了自传性质,冷静地演绎自身生命历程的感悟。其作品以具象绘画语言为基础,犹如电影蒙太奇般,注重在画面中营造复杂而微妙的情感氛围,通过冷色调与现实的对比,展现出个人与世界的联系,唤起记忆的同时表达内心的情感。她善于观察城市与个人之间的微妙关系,从现实与记忆中提取灵感,特别是她在北京燕郊的雪野和重庆的雾都的生活经历,这两座城市对她的性格与情感产生了深远影响。她的绘画语言如诗如梦,充满了理想与神秘感,亦能引发观者的共鸣,唤起内心的记忆与情感。Born in 1999 in Xuzhou, Jiangsu Province. Wu Yifan is a budding young artist. Her artistic creations are autobiographical in nature, calmly interpreting her own life's journey. Her works are based on the language of figurative painting, like a movie montage, focusing on creating a complex and subtle emotional atmosphere in the picture, showing the connection between the individual and the world through the contrast between cold colors and reality, evoking memories and expressing her inner feelings at the same time. She is good at observing the subtle relationship between the city and the individual, and draws inspiration from reality and memory, especially her life experiences in the snowy fields of Yanjiao in Beijing and the foggy city of Chongqing, which have had a profound impact on her character and emotions. The language of her paintings is poetic and dreamlike, full of ideals and mystery, which can also trigger the viewer's empathy and evoke inner memories and emotions.
展览地点:四川省成都市高新区盛邦街,铁像寺水街南广场,千高原艺术空间
千高原艺术空间 | A Thousand Plateaus Art Space千高原艺术空间2007年创立于中国成都,是致力于展示并推进中国当代艺术的专业性画廊,设有艺术作品展示厅,影像资料收藏和放映室。主要研究、展示和推动与中国当代艺术文化相关的优秀作品和实验性主体项目,积极开展国内、国际的合作项目。千高原艺术空间主要展示和推出成长中的有突出才能和价值的艺术家的作品和项目,并发现和推动新的有创造力的艺术家,迄今主要代理和合作的老中青三代艺术家超过20位。通过展览、博览会、学术讨论活动、出版等方式,致力于构架艺术家和社会、机构、收藏者之间的沟通渠道,提供包括艺术作品销售、量身定做的艺术项目、收藏品咨询管理、艺术教育项目以及展览策划。除了在超过1000平方米的画廊空间的展览项目,千高原艺术空间亦积极参加国际国内的重要艺术博览会,包括香港巴塞尔艺术展 (Art Basel HK)、香港国际艺术展(ART HK)、艺术登陆新加坡(Art Stage Singapore)、今日亚洲 | 巴黎亚洲艺术博览会 (Asia Now | Paris Asian Art Fair)、上海廿一当代艺术博览会(ART021)、上海西岸艺术与设计博览会(West Bund Art & Design)、艺览北京 JING ART、艺术成都 Art Chengdu、上海艺术影像展(Photo Shanghai)、西班牙路普艺术节(Festival LOOP)、Paris Internationale 、LISTE in Basel等等。A Thousand Plateaus Art Space was founded in 2007 in Chengdu, China. It is a professional gallery committing to presenting and promoting China’s contemporary art. Equipped with exhibition halls for artworks and collections and a screening room for videos and discussions, it focuses on researching, presenting and promoting outstanding works and experimental projects of China’s contemporary art and culture by carrying out domestic and international projects.A Thousand Plateaus Art Space devotes itself to presenting works by emerging artists who have outstanding talent and merit, and to discovering and promoting new creative artists. To date, it has represented and cooperated with over 20 artists of all ages. Using exhibitions, art fairs, academic discussions, publications and so forth, it is dedicated to establishing the communication channels between artists and the society, institutions and collectors. The gallery also organizes artwork sales, tailored art projects, collection management consultings, art education projects and curatings.
In addition to the exhibitions and events in the over 1,000 square meters gallery space, A Thousand Plateaus Art Space also takes an active part in important international art fairs including Art Basel in HK, Art Hong Kong, Art Stage Singapore, Asia Now | Paris Asian Art Fair, ART021, West Bund Art & Design, JING ART, Art Chengdu, Photo Shanghai, Festival LOOP and Paris Internationale, LISTE in Basel etc..
▲向下滑动查看更多
更多讯息请关注
千高原艺术空间 A THOUSAND PLATEAUS ART SPACE开放时间:周二至周日(周一闭馆),11:00-18:30地址:中国. 四川省成都市高新区盛邦街,铁像寺水街南广场