博览会︱千高原艺术空间参展2023艺术深圳︱展位B21

企业   其他   2023-09-03 18:00   四川  




2023艺术深圳

ART SHENZHEN 2023
展位 Booth | B21

艺术家 | 毕蓉蓉、陈萧伊、李昌龙、黎朗、林羽龙、饶维懿、王俊、熊文韵、杨述、郑云瀚

Artists | Bi Rongrong, Chen Xiaoyi, Li Changlong, Li Lang, Lin Yulong, Rao Weiyi, Wang Jun, Xiong Wenyun, Yang Shu, Zheng Yunhan


贵宾预展(仅限邀请)|VIP PREVIEW (INVITED ONLY)

2023.9.07, 14:00-21:00


公众开放|PUBLIC DAYS

2023.9.08, 10:00-19:00

2023.9.09, 10:00-19:00

2023.9.10, 10:00-17:00


深圳会展中心6号馆

Hall 6, Shenzhen Convention & Exhibition Center
千高原艺术空间欣然宣布参加2023艺术深圳,将于2023年9月7日至9月10日在博览会呈现毕蓉蓉、陈萧伊、李昌龙、黎朗、林羽龙、饶维懿、王俊、熊文韵、杨述、郑云瀚共十位艺术家的作品,展位B21

A Thousand Plateaus Gallery is participating in Art Shenzhen 2023 from September 7 to 10, showcasing works of the following 10 artists: Bi Rongrong, Chen Xiaoyi, Li Changlong, Li Lang, Lin Yulong, Rao Weiyi, Wang Jun, Xiong Wenyun, Yang Shu, Zheng Yunhan. Booth B21.




毕蓉蓉

Bi Rongrong
▲毕蓉蓉,平面生物—风景VI,布面及棉质提花织物上油彩、丙烯,布上针线缝合,170 × 220 cm,2023
Bi Rongrong, Animal in Two Dimensions—Landscape VI, Acrylic and oil on canvas and cotton Jacquard textile, stitching on canvas and textile, 170 × 220 cm, 2023

毕蓉蓉近几年的作品与行走及采集紧密地联系在一起。毕蓉蓉认为,城市皮肤可以是雕琢在建筑物上的纹饰、包裹在身体上的织物的纹样、张贴于街头墙上的海报信息、扎根于城市角角落落的植被等等。毕蓉蓉将它们从不同的时间与空间中采集,汇入其独特的创作语境之中,并将它们经过手工或数码加工,从而形成了包括绘画,拼贴,织物,影像等,场域特定的装置等多种媒介在内的综合性创作手法。那些出现在她作品中的碎片化图案、纹样从原有的语境中抽离,以另一种方式自我生长,在新的空间中不断地转换成新的图像风景。
Bi Rongrong's works in recent years are closely associated with walking and collecting. According to Bi Rongrong, urban skin can be carved on buildings, fabric patterns wrapped around the body, poster messages posted on street walls, and vegetation rooted in the corners of the city. Bi Rongrong collects them from different time and space, integrates them into her unique creative context, and processes them manually or digitally, thus forming a comprehensive creative technique including painting, collage, fabric, video, etc., field-specific installation and other media. The fragmented patterns that appear in her work are detached from their original context and grow themselves in another way, constantly transforming into new pictorial landscapes in new areas.


陈萧伊

Chen Xiaoyi


▲陈萧伊,俯瞰者6,艺术微喷,168 × 100 cm,2021,Ed.3 + 2AP
Chen Xiaoyi, Kataskapos 102°54'E, Giclée Print, 168 × 100 cm, 2021, Ed.3 + 2AP


陈萧伊的作品基于摄影并不局限在具体的媒介当中,通过生产图像的方式,关注于生命体的微妙感知,并不断挑战既定的逻辑、感知与想象来探讨存在本身的问题。在近年来持续进展的项目中,她关注过往历史中西部作为资源区,聚焦于横断山脉区域的矿山与开采遗迹为切口,持续地打捞那些失落的时间,自然与大地的迷团。从过去的采矿业到如今的山地生境,她在山脉的时空堆叠与土地关系中展开工作,并尝试通过更旷阔的叙事对西部山地进行 “影像的扫描”。

Chen Xiaoyi's work based on photography but not confined to specific media, focusing on the subtle perceptions of human beings by producing images. And constantly challenge the established logic, perception and imagination to explore the existence itself. In the projects that have been progressing in recent years, she has focused on the Western China as a resource area in history, focusing on the mines and mining relics in the Hengduan Mountains region as cuts, and continuously salvaging those lost time, the mystery of nature and the land. From the mining industry in the past to the mountain habitat today, she worked on the relationship between the temporal and spatial stacking of mountains and the land, and tried to scan the western mountains in China through the broader narrative. 


李昌龙

Li Changlong


▲李昌龙,魔术师,布面油画,100 × 160 × 3 cm,2023
Li Changlong, The Magician, Oil on canvas, 100 × 160 × 3 cm, 2023

李昌龙的绘画作品源于他对全球性问题的思考,涉及身份、移民、地缘政治等当代复杂问题,他将历史与现实图像抽离成语言符号,在一种对抗性的结构张力下完成艺术语言的整合。不管是造型语言还是色彩的不断生成,李昌龙都并没有提前进行预设,相反,追求的是画面内部的自然生长。在“地缘政治山水”的名称下,我们还可以看到李昌龙力图将画面的形式表达、审美趣味与中国传统绘画的视觉结构与审美习惯联系起来。

Li Changlong's paintings are derived from his thinking on global issues, involving complex contemporary issues such as identity, immigration and geopolitics. He separates historical and realistic images into language symbols, and completes the integration of artistic language under a confrontational structural tension. Regardless of the continuous generation of modeling language or color, Li Changlong does not make presets in advance. Instead, he pursues natural growth inside the picture. Under the name "geopolitical landscape", we can also see that Li Changlong tries to connect the formal expression and aesthetic taste of the picture with the visual structure and aesthetic habits of traditional Chinese painting.


黎朗

Li Lang


▲黎朗,2012.12.31,UV输出,30毫米蜂窝纸板,油画棒,76.67 × 110 × 3 cm,2022
Li Lang, 2012.12.31, UV prints on honeycomb cardboard 30mm, 76.67 × 110 × 3 cm, 2022

今天,我使用日记和当时在办公室拍摄的照片,重新构建起那段时间的工作和生活。同时,用涂抹的色块把过去和现在连接在一起。回溯过去是强调对现在的感知,是对变化的生活有更清楚的认识。看似没有变化的摄影图像悄无声息地记录着时间的流逝,拆迁工地上细微的改变都隐藏着利益间相互的博弈,这是无法直接观看的,更是图像难以记录的。面对照片,我以为看到了一切,真相却无从知晓。庸常琐碎的日记记录下我生活中的细节,文字中有抱怨、失望、冷漠,而更多的是无奈。涂抹在照片上的色块是每一天留下的痕迹,也是勾起我回忆的模糊图像中的一个个像素点,拼合在一起的色块更像是用来遮蔽真相的马赛克。五颜六色的方块把甚是无聊的生活装扮得丰富多彩。渐渐地,我习惯对表面的观看,习惯被规训之后的观看,接受现实是缤纷绚丽的事实,以至于忘记生活的底色。忘记真好,生活在今天,而明天未知。
—— 黎朗《这不是最后一天?》(节选)

Today, I used my diary and photos taken in the office to reconstruct my work and life during that time. I also used the applied color blocks to connect the past and present together. Looking back on the past emphasizes the perception of the present and provides a clearer understanding of the changing life. The seemingly unchanged photographic images silently record the passage of time, and the subtle changes on the demolition site hide the game between interests, which cannot be directly viewed, and are even more difficult for the images to record. Facing the photo, I thought I saw everything, but the truth was unknown. The mundane and trivial diary records the details of my life, with complaints, disappointments, indifference, and more helplessness in the text. The color blocks applied to the photo are traces left every day and also pixels in the blurry image that evoke my memories. The combined color blocks are more like mosaic used to conceal the truth. The colorful squares adorn the boring life with richness and variety. Gradually, I got used to watching the surface, getting used to watching after being disciplined, accepting the fact that reality is colorful and gorgeous, so much so that I forgot the background color of life. It's really good for me to forget, live today, and keep tomorrows unknown.

—— Li Lang “Isn't this the last day? (excerpt)


林羽龙

Lin Yulong

▲林羽龙,04.03.22,布面丙烯,117 × 94 cm,2022
Lin Yulong, 04.03.22, Acrylic on canvas, 117 × 94 cm, 2022

林羽龙使用不同形式线条的嵌套,排列出简单、合适、自然的整体感,准确表现出二维形态的通用性和复杂性。林羽龙始终遵循如科学实验般严谨、规律的创作程序,及恒定的“一片布”的形式。在物理现实与感知现实的空间中,重新觉察并更新绘画中形式与色彩的关系、思考艺术观念与实践的连接。

Using the nesting of different forms of lines, Lin Yulong creates a sense of integrated wholeness that is simple, proper, and natural, and provides an accurate presentation of the universality and complexity of two-dimensional forms. Lin has always followed a creative process that is as precise and regular as a scientific experiment, and the constant art form of “one canvas”. In the space of physical reality and perceptual reality, he re-perceives and renews the relationship between form and color in painting, while pondering the connection between artistic concepts and practices.


饶维懿

Rao Weiyi


▲饶维懿,狩猎,布面丙烯,180 × 150 cm,2023
Rao Weiyi, Hunting, Acrylic on canvas, 180 × 150 cm, 2023

饶维懿一直力图在图像泛滥的后网络时代,重建一条经典绘画与不断自我意义解构的消费性图像之间“和谐共处”的方法通道,以解决多元文化、多重叙事对绘画造成的表达不适和意义缺失。作为年轻一代的新锐画家,饶维懿将网络图像的独特质感转换为实验性的绘画语言,从网络图像独有的清晰度缺失,拼贴,以及荒诞当中,凸显碎片化的视觉逻辑。同时,他用绘画的方式还原图像的电子质感,用笔触和颜料复制像素的视觉特征,带来不同以往的色彩,肌理,以及构图的组合,由此将绘画变成一种创造性的视觉“复制品”。

Rao Weiyi has been striving to rebuild a "harmonious coexistence" method channel between classic painting and consuming images that constantly deconstruct their own meanings in the post internet era where images are rampant, in order to solve the expression discomfort and lack of meaning caused by multiculturalism and multiple narratives in painting. As an emerging painter of new era, Rao Weiyi transformed the unique texture of network images into experimental painting language, highlighting the visual logic of fragmentation from the characteristic feature such as lack of clarity, collage, and absurdity of network images. At the same time, he restores the electronic texture of images through painting, using strokes and pigments to replicate the visual features of pixels, bringing different combinations of colors, textures, and compositions, thus turning painting into a creative visual "replica".


王俊

Wang Jun


▲王俊,无题(灰),布面油画,200 × 150 cm,2020
Wang Jun, Untitled (Grey), Oil on canvas, 200 × 150 cm, 2020

王俊的创作方式主要涉及到绘画和装置,作为一个不可救药的怀疑论者,他的创作不是按单一的线性在发展。他不断地转换媒介,不断地去搅拌快要凝固的一些东西,去打乱并重建自身的逻辑,他希望作品的线索可以独自生发,也可以适时相交,彼此碰撞,相互成为追逐的对象。王俊一直将“绘画”视为一个词汇,其创作以一种持续自我怀疑的、主动去制造蓄谋与失控并行的方式展开。他近期作品关涉“风景”——“写生”及其图像的生产。他不满足于直接或简单地对图像进行转译,而是尝试通过不断的否定、擦拭、重建去靠近一种感知的真实,以此和惯性的经验作斗争,并努力让自己践行的创作方法凸显成为“内容”。

Wang Jun's creation includes paintings and installations. As a typical skeptic, his creation is not simple linear development. He changes constantly artistic creation medium in order to break something solidifying and establish his own logic. He hopes that his creation lines can emerge independently, or have collision and interaction between them. Wang Jun has always regarded "painting" as a vocabulary, making his creation unfolded in a way of continuous self-doubt and initiative to create deliberate and out of control. His recent works related to "landscape" -- the“sketching”and the production of its images. He rejects to translate the image directly and simply. Instead, he tries to get closer to a perceptual reality through constant denial, coverage, and reconstruction to fight against inertial experience, making the "method" he practiced become "content".


熊文韵

Xiong Wenyun


▲熊文韵,流动彩虹,川藏线房子——折多山19号,艺术微喷,纯棉硫化钡315g,46 × 58 cm,1999

Xiong Wenyun, The Flowing Rainbow, Cabin on Sichuan-Tibet Road—Zheduo Mountain No.19, Giclee Print, FibaPrint Warm Cotton Gloss 315g, 46 × 58 cm, 1999


熊文韵运用在色彩心理实验中形成的微妙和充实的情感形式,在藏区做了一系列的艺术实验,结束了学院化的表达方式,而彻底地开始建立个人心灵与广阔的自然和社会的对话。她开始探讨人工化与自然的冲突,以及达成和谐的过程。她用序列性的色彩装饰川藏沿途为汽车加水和修理的小屋,以及对山石、溪流、房屋帐篷等进行各种色彩表现的实验。高原艰苦的生存条件和脆弱的生态环境使她的艺术探索直接与当地的自然和人文环境联系起来,在不断提炼和纯化之后,熊文韵把公路线以及流动的运输卡车和狭小的石头和土坯房子作为艺术表现的载体,用彩色蓬布替换了老式的厚帆布车蓬,以及用单纯的色彩装饰房门。她以高原雪域的巨大舞台展现一种单纯的形式,恰当、贴切地将艺术有机地融入当地的自然和人文环境。

Using the subtle and substantial emotional forms formed in color psychological experiments, Xiong Wenyun made a series of artistic experiments in Tibetan areas, ended the academic expression, and thoroughly began to establish a dialogue between the individual soul and the vast nature and society . She began to explore the conflict between artificiality and nature, and the process of achieving harmony. She used sequential colors to decorate the huts for watering and repairing cars along the Sichuan-Tibet route, and experimented with various color expressions on rocks, streams, houses and tents. The harsh living conditions and fragile ecological environment on the plateau make her artistic exploration directly connected with the local natural and cultural environment. After continuous refinement and purification, Xiong Wenyun uses highway lines, moving transport trucks and narrow stone and adobe houses as The carrier of artistic expression replaces the old-fashioned thick canvas canopy with colorful tarpaulins, and decorates the door with simple colors. She presents a simple form on a huge stage in the snowy plateau, appropriately and aptly integrating art into the local natural and cultural environment.


杨述

Yang Shu


▲杨述,WT 2020 No.18,布面丙烯综合材料,220 × 180 cm,2020
Yang Shu, WT 2020 No.18, Mixed media and acrylic on canvas, 220 × 180 cm, 2020

杨述是中国实验绘画早期的探索者。他天生的造型才华,以及扎实的学院写实功底帮助他建立了对抽象的结构与色彩的深入认知。从1990年代开始,杨述的创作就逐渐从受表现主义影响的非具象作品,发展为今天具有独特魅力的“杨述式”的视觉创造。他的创作不仅关注现实世界的变迁,还将批判精神和美学创造融为一体,将对平面结构的破坏转化为综合材料的重组,凝结出冷峻而富有爆发力的诗意。
Yang Shu is an early explorer of experimental painting in China. His inherent styling talent and steady academic sketch helped him to form the deep cognition of abstract structure and color from the perspective of classical aesthetics. Since 1990s, Yang Shu’s work has been gradually transformed from the non-figurative art that influenced by the expressionism to the present visual creation with the unique “Yang Shu” glamour. His work not only sheds lights on the changes of the physical world, but also integrates the critical spirit and the aesthetic creation; it transforms the structural damage into the composite-materials reconstruction, and condenses the cold yet fully poetic explosive-force.


郑云瀚

Zheng Yunhan


▲郑云瀚,钢琴,丙烯、帆布、水泥、木板、丙烯酸液、清漆、固化剂,128 × 160 cm,2020-2021
Zheng Yunhan, Piano, Acrylic, canvas, cement, wooden board, acrylic acid, varnish, hardener, 128 × 160 cm, 2020-2021

郑云瀚创造了一个连接过去和当下的中介空间,使得不可见的,或者已经消失的过去变得重新可见和可感,从个体经历出发,触发人们内心深处的共同记忆,形成链接和共鸣。画完的图像被按照轮廓裁剪,嵌入到水泥之中,写实主义手法背后的集体性也被浇筑在墙上。随着他一张张绘画的制作,水泥中的图像也从显而易见到逐渐模糊,最后消失殆尽。只要我们在图像学层面上追根究底,就能从郑云瀚的图示背后找出各种不同的渊源,它们有机地融入于当下的主题,成就了对此时、此地、此事的独特表达。
Zheng Yunhan has created an intermediate space that connects the past and the present, making the invisible or disappeared past becoming visible and perceptible again. Starting from individual experiences which trigger common memories in people's hearts, forming links and resonance. The finished image is cropped according to the contour and embedded in cement, and the collectivity behind the realism means is also sealed into the wall. As his painting creation goes on, the images in the cement gradually blurred from visible to visible, and finally disappeared completely. As long as we delve deeper in iconography, we can identify various origins behind Zheng Yunhan's illustrations, which are organically integrated into the current theme, achieving a unique expression of this moment, this place, and this matter.





千高原艺术空间 | A Thousand Plateaus Art Space
千高原艺术空间2007年创立于中国成都,是致力于展示并推进中国当代艺术的专业性画廊,设有艺术作品展示厅,影像资料收藏和放映室。主要研究、展示和推动与中国当代艺术文化相关的优秀作品和实验性主体项目,积极开展国内、国际的合作项目。

千高原艺术空间主要展示和推出成长中的有突出才能和价值的艺术家的作品和项目,并发现和推动新的有创造力的艺术家,迄今主要代理和合作的老中青三代艺术家超过20位。通过展览、博览会、学术讨论活动、出版等方式,致力于构架艺术家和社会、机构、收藏者之间的沟通渠道,提供包括艺术作品销售、量身定做的艺术项目、收藏品咨询管理、艺术教育项目以及展览策划。


除了在超过1000平方米的画廊空间的展览项目,千高原艺术空间亦积极参加国际国内的重要艺术博览会,包括香港巴塞尔艺术展 (Art Basel HK)、香港国际艺术展(ART HK)、艺术登陆新加坡(Art Stage Singapore)、今日亚洲 | 巴黎亚洲艺术博览会 (Asia Now | Paris Asian Art Fair)、上海廿一当代艺术博览会(ART021)、上海西岸艺术与设计博览会(West Bund Art & Design)、艺览北京 JING ART、艺术成都 Art Chengdu、上海艺术影像展(Photo Shanghai)、西班牙路普艺术节(Festival LOOP)、Paris Internationale 、LISTE in Basel等等。


A Thousand Plateaus Art Space was founded in 2007 in Chengdu, China. It is a professional gallery committing to presenting and promoting China’s contemporary art. Equipped with exhibition halls for artworks and collections and a screening room for videos and discussions, it focuses on researching, presenting and promoting outstanding works and experimental projects of China’s contemporary art and culture by carrying out domestic and international projects.


A Thousand Plateaus Art Space devotes itself to presenting works by emerging artists who have outstanding talent and merit, and to discovering and promoting new creative artists. To date, it has represented and cooperated with over 20 artists of all ages. Using exhibitions, art fairs, academic discussions, publications and so forth, it is dedicated to establishing the communication channels between artists and the society, institutions and collectors. The gallery also organizes artwork sales, tailored art projects, collection management consultings, art education projects and curatings.


In addition to the exhibitions and events in the over 1,000 square meters gallery space, A Thousand Plateaus Art Space also takes an active part in important international art fairs including Art Basel in HK, Art Hong Kong, Art Stage Singapore, Asia Now | Paris Asian Art Fair, ART021, West Bund Art & Design, JING ART, Art Chengdu, Photo Shanghai, Festival LOOP and Paris Internationale, LISTE in Basel etc.. 

     ▲向下滑动查看更多



更多讯息请关注



千高原艺术空间 A THOUSAND PLATEAUS ART SPACE

开放时间:周二至周日(周一闭馆),11:00-18:30
地址:中国. 四川省成都市高新区盛邦街,铁像寺水街南广场
电话: +86-28-8512 6358
邮箱:info@1000plateaus.org
网址:www.1000plateaus.org
微信:千高原艺术空间


长按二维码关注 Follow Us
小红书 RED: @千高原艺术空间

千高原艺术空间
2007年创立于中国成都,是致力于中国当代艺术的专业画廊。通过展览、博览会、学术研讨、出版等形式,构架艺术家和社会、机构、收藏者之间的交互平台;提供包括艺术作品交易、艺术项目定制、藏品管理及展览策划等服务。
 最新文章