24节气用俄语怎么说?

教育   2024-08-29 11:01   河北  



不知道大家有没有这种感觉

每当一个新的节气到来

天气状况也确实随之改变时

都会忍不住感叹

我们的老祖宗真是太有才了

千年前就根据气候对一年进行节令划分

并用以指导生产生活


那么问题来了

24节气用俄语怎么说呢?

又该怎么向俄罗斯朋友介绍呢?

接下来

小编给大家一则关于“立秋”的短文

尝试着翻译成俄语吧

8月7日中国迎来了24节气之一的 “立秋”。“立”为开始之意;“秋”意为“庄稼成熟的时节”。节气“大暑”之后便是“立秋”。

从这个节气的第一天开始,白天天空变得更加透明和蓝色,晚上月光变得更亮,风更凉,气温逐渐降低。人们说:“立秋之日凉风起。”

“立秋”的第一天对农民来说尤为重要。按民间传说,如果这天打雷,那么冬天就会收成不好,如果这天天气晴朗,则全年旱涝无忧,丰收在望。

此外,如果这一天刚好是农历七月,则可以指望五谷丰登,如果是六月,则必然会出现五谷欠收。如果在立秋之前刮北风,那么接下来几天就会下雨,如果在立秋的后一天刮北风,那么冬天就会出现干旱。

民以食为天。在这一天,人们流行称重,以便将自己的体重与立夏(初夏)时的体重进行比较:如果减少了,那就是“苦夏”—“难熬的夏天”。


如果不知道该如何下手

就来听一听Ольга老师的讲解吧

上下滑动查看文本


8月7日中国迎来了24节气之一的 “立秋”。“立”为开始之意;“秋”意为“庄稼成熟的时节”。节气“大暑”之后便是“立秋”。

7 а́вгуста Поднебе́сная встре́тила (Кита́й встре́тил) «Становле́ние о́сени» («Лицю») – оди́н из 24 сезо́нов. «Ли» означа́ет «нача́ло», а «цю» перево́дится как «вре́мя созрева́ния культу́р». За «Большо́й жаро́й» сле́дует «Нача́ло о́сени». 

【笔记】

1、24节气 24 сезо́на

2、意味着 означа́ть что 

3、庄稼成熟 созрева́ние культу́р 

4、成熟 созрева́ть-созре́ть 

5、大暑 Больша́я жара́ 

6、跟随 что сле́дует за кем-чем 


从这个节气的第一天开始,白天天空变得更加透明和蓝色,晚上月光变得更亮,风更凉,气温逐渐降低。人们说:“立秋之日凉风起。”

С пе́рвого дня э́того сезо́на днём не́бо приобрета́ет всё бо́льшую прозра́чность и синеву́ (Не́бо стано́вится бо́лее прозра́чным и си́ним), но́чью лу́нный свет стано́вится я́рче, ве́тер – прохла́днее. Температу́ра во́здуха постепе́нно снижа́ется. В наро́де говоря́т: «Прохла́дный ветеро́к (ве́тер) ду́ет с пе́рвого дня Нача́ла о́сени». 

【笔记】

1、透明的 прозра́чный 

2、月光 лу́нный свет

3、气温 температу́ра во́здуха

4、人们说 в наро́де говоря́т


“立秋”的第一天对农民来说尤为重要。按民间传说,如果这天打雷,那么冬天就会收成不好,如果这天天气晴朗,则全年旱涝无忧,丰收在望。

Пе́рвый день «Нача́ла о́сени» осо́бенно ва́жен для крестья́н. По наро́дному пове́рью, е́сли в э́тот день греми́т гром, то зимо́й бу́дет плохо́й урожа́й, е́сли э́тот день со́лнечный и я́сный, то весь год прохо́дит без наводне́ния и за́сухи, мо́жно ждать хоро́шего урожа́я. 

【笔记】

1、农民 крестья́нин

2、民间传说 наро́дное пове́рье 

3、打雷 греме́ть 

4、期待 ждать кого́-чего́ 


此外,如果这一天刚好是农历七月,则可以指望五谷丰登,如果是六月,则必然会出现五谷欠收。如果在立秋之前刮北风,那么接下来几天就会下雨,如果在立秋的后一天刮北风,那么冬天就会出现干旱。

Кро́ме того́, в наро́де говори́тся: е́сли э́тот день выпада́ет на седьмо́й ме́сяц по лу́нному календарю́, то мо́жно наде́яться на хоро́ший (большо́й) урожа́й, е́сли на шесто́й (ме́сяц по лу́нному календарю́), то неизбе́жно предстои́т плохо́й урожа́й. Е́сли пе́ред «Нача́лом о́сени» ду́ет се́верный ве́тер, то в дальне́йшие дни стои́т дождли́вая пого́да, е́сли се́верный ве́тер ду́ет по́сле пе́рвого дня сезо́на «Лицю», то зимо́й бу́дет за́суха.

【笔记】

1、赶上某日 выпада́ть-вы́пасть на како́е число́ 

2、面临 что предстои́т пе́ред кем-чем 

3、雨天 дождли́вая пого́да 

4、接下来的几天 в дальне́йшие дни 

5、干旱 за́суха 

6、北风 се́верный ве́тер 


民以食为天。在这一天,人们流行称重,以便将自己的体重与立夏(初夏)时的体重进行比较:如果减少了,那就是“苦夏”—“难熬的夏天”。 

Гла́вное для челове́ка – э́то пи́ща (Хлеб всему́ голова́). Популя́рным среди́ населе́ния в э́тот день явля́ется взве́шивание, что́бы сравни́ть свой вес с ве́сом сезо́на «Лися́» (нача́ла ле́та). Е́сли произошла́ поте́ря ве́са, то э́то бы́ло «куся» – «тяжёлое ле́то». 

【笔记】

1、民以食为天。Хлеб всему́ голова́.

2、称重 взве́шивание 

3、权衡 взве́шивать-взве́сить что 

4、比较 сравни́ть что с чем 

5、体重减少 поте́ря ве́са 


24节气 Два́дцать четы́ре сезо́на

立春 Становле́ние весны́ (Нача́ло весны́)

雨水 Дождева́я вода́  

惊蛰 Пробужде́ние насеко́мых

春分 Весе́ннее равноде́нствие 

清明 Чи́стый свет

谷雨 Хле́бные дожди́ (Урожа́йные дожди́)

立夏 Становле́ние ле́та (Нача́ло ле́та)

小满 Ма́лое изоби́лие 

芒种 Колоше́ние хле́бов

夏至 Ле́тнее солнцестоя́ние 

小暑 Ма́лая жа́ра

大暑 Больша́я жара́

立秋 Становле́ние о́сени (Нача́ло о́сени)

处暑 Коне́ц жары́

白露 Бе́лые ро́сы

秋分 Осе́ннее равноде́нствие 

寒露 Холо́дные ро́сы

霜降 Выпаде́ние и́нея

立冬 Становле́ние зимы́ (Нача́ло зимы́)

小雪 Ма́лые сне́га

大雪 Больши́е снега́

冬至 Зи́мнее солнцестоя́ние 

小寒 Ма́лые хо́лода

大寒 Больши́е холода́


你想提高俄语水平吗?

想增强俄汉互译能力吗?

俄语之家明星讲师Ольга的俄汉互译课

值得你加入!


📎精心选取时事热点及不同类型文章



📎俄译汉/汉译俄交替练习



📎讲解语法、词汇、国情文化知识



📎分享学习技巧、翻译技巧



📎周一至周五每天按时更新,群内交流答疑



第105期Ольга俄汉互译课将于9月4日开课

开课前购课可享早鸟价

原价99元

特惠仅需70


如果你想了解更多课程详情

可以继续往下看哦~



授课讲师

Ольга老师

持有CATTI笔译一级证书

俄语语言学博士

在教授俄语方面

已经有12年经验

累计教授1W+俄语人

在长期授课过程中

积累了丰富的教学经验

形成了一套独特的教学方法

讲课生动有趣,不枯燥不乏味

让学员能听得进去,学得进去

学员好评满满

EYUZHIJIA

俄汉互译
EYUZHIJIA


课程详情



01
课程内容

一天汉译俄、一天俄译汉,交替训练,全新俄文原版文本及翻译热点,中文文本紧跟时事政策,适合俄语专业三年级以上、备考专四专八、CATTI口笔译二三级、考研的学员学习。

02
课程有效期

更新后可随时反复回看,终身有效。

03
更新时间
2024年9月4日-10月10日(中秋,国庆节休息),每周一至周五晚9点,共20节课程。
04
课程时长
课程音频20-30分钟,答疑时间30分钟。
05
上课流程

早8:00学员群内发放翻译原文;晚上9:00助教组织大家听更新的课程;9:30以后Ольга老师在群内进行答疑。






适合人群

俄语专业三年级及以上

备考专四专八

CATTI口笔译二三级、

考研的同学



限时特惠

第105期课程即将开课

优惠截至9月4日23:55

报名享优惠

课程原价99元

限时优惠仅需70元



课程订阅

1、扫描下方二维码,进入课程订阅页面。


2、扫描下方二维码,将课程订阅成功截图发给助教,开课前建群,并将学员拉进学习群。(联系任意助教均可,无需重复添加助教微信)





俄语之家网校
俄语人老罗建立的俄语培训、俄语资料、俄语学习平台!专注、专业、专心
 最新文章