本期推出的傅有德先生的论坛发言从文化学的视角阐释了为什么要做翻译、翻译与文明互鉴的关系,以及文明互鉴的文化学原理这三个问题:翻译的目的是助益文明互鉴,以改进和完善中国以及人类的文明。在中国,翻译对文明互鉴的重要性显而易见,在一定意义上可以说翻译改变了中国。从文化学原理的视角来看文明互鉴,中国学习和翻译外国文化作品并不是一帆风顺的,翻译和互鉴以及我们中国人翻译西方著作有一个逐渐认识的过程;把文明看成是文化系统,文明是大概念,文化是其中的元素和部分,文化的系统就是一个文明,所以不同的文化系统或者是文明需要交流互鉴;文化类型有自足和不足,文明互鉴的内在机理是文明内部诸文化要素结构之间的结构性调整,这是人类文明维系和发展必须的通则和必由之路。
发言专家 | 傅有德,山东大学哲学与社会发展学院教授
原题 | 翻译与文明互鉴:从文化学的视角看
录音整理 | 王俊卿(经讲者审阅)
编辑 | 高畅
审核 | 邹晓东
往期精选
贾谊“发现屈原”与屈原“以楚变汉” | 孙少华
人文高端论坛侧记|学术翻译与中外文明交流互鉴