姥姥们的梨子,和去他姥姥的!

文摘   2024-11-23 06:24   日本  

       前三四天发过一个文字,主题是旧日大连地区种植的各种梨树和果农们相关的,具体可以看这个:

       金州七顶山文家老梨树还在吗?“旅顺洋梨”又是啥呢?

       因为知道某位老师的姥姥和母亲一度也在大连住过,家呢就是在解放路沿线,也就是请教了一下。

也就知道了以下这些有趣的事儿:

        老文家是烂酸梨,可以冻完再捂化了嘬着吃,我姥姥最喜欢。这文家的老根是白山四道沟的瓜尔佳,祖辈揪龙尾巴进京,后代游手好闲,让康熙"拨发出关守边"当"下乡知青"。那时把首都坏孩子远送双城甚至宁古塔种地,他家祖宗算从轻。他家和后来姓关的瓜尔佳当然是一势,和叶赫这边有旧到公元1600年的仇。

         关于老文家呢,也有其他博主指出来了现状:

         七顶山老文家后来培育了“金顶红”大樱桃//


     因为我也看过这一带的周边村屯等等,发现这位老师说的 七顶山老文家    应该不是出现在旧资料中的 金州管内老虎山会七顶山屯  文宝善 家。

      这一片两个文,老根白山四道沟的瓜尔佳和老根二道白河的瓜尔佳,从旧社会的旧社会说不是一势。


      看起来从康熙年间在金州这老虎山附近的几个屯子就是开始有了旗民的迁入,分布在周边几个屯子,再想想离着远也不远,近也不近的向应乡,名字来历是关向应,其满姓就是瓜尔佳氏。不知道金州本地的乡土文史爱好者们是否有追溯该地区的旗民的迁入,落户和发展过程呢。

       他(关向英)是白山瓜尔佳的治祥,辛亥后关治祥,关向应是参加革命后自己改的名字。他们金州大关家这一支原在镶红旗下,康熙二十六年被实边吃瘪,改隶镶白旗。瓜尔佳是极大的大姓,论支派有三十八个之多,所以大家讲团结大家都是一势,如果坐下细说从头,就很可能并不是一个地方出发的了。

       为啥我会向这位老师请教起来了大连本地梨子和彼此家姥姥的话题呢,因为我知道这一位呢,其实和大连,旅顺等等都是有着极深的渊源。他家姥爷呢是伪满的高级官员,属于铁杆“汉奸”了,曾经管辖过旅顺监狱,在大连也有家产,就是位于解放路沿线,和我曾经介绍过的某处日本人住家就是邻居,他姥姥都是会说起来那个洋气的日本媳妇儿。

       在我学习大连旧日这些历史旧事的过程中得到了他很多很多的指导,或者网络媒体或者电话等等,他是个很老派的人,没有微信,一般就是网络聊天,感觉打字慢了的话就是电话直接打过来了,是一个有意思的老头更是一位严谨的学者。

       

       换一个话题,为啥今天的标题里还有一个

      去他姥姥的!

      是回答最近从前天中午开始就困扰我的一个问题,内容呢可以参考下面图片里的内容。

       最初的评论和我的回答,还有再一次的评论,从前天天中午以后我想了很多,要怎么回应这样一个略显得严肃,甚至扩大到是否合法的问题呢。

        后来我想通了:

       去他姥姥的,这根本不是问题。

       在满洲国的前面加上伪字,就是维护了国家利益?就是合法了?

       纯属扯淡,跟小学生骂架一样,一定要在嘴上赢过对方而已。


      给大家讲一个亲身经历过的事情,读过我公众号的朋友们都知道我收集有很多份的大连旧地图,还有其他一些旧资料,这些呢大部分来自日本,从古旧书店,网络拍卖还有老师,朋友处或者购买或者交换,然后有的是带过来,有的是邮寄过来。

       海外邮件走邮局,其中还涉及到一个国家机关---大连海关,具体就是在火车站附近的邮局办公楼里有一个海关部门---大连邮局海关,其中一个部门专管各种文化类包括书籍,地图等等宣传品相关的进出口。

        疫情中的20年初吧,一批包括地图,书籍,明信片等等各种的邮件被大连邮局海关给扣了,说是内容比较敏感,要请相关部门做出鉴定后再做决定。这一次鉴定审查历经半年之久,给与了放行,据说权威审查部门是省一级的扫黄打非办公室。

       此后呢,到了21年又发生了一次,我被叫去做了谈话,说其中的资料呢都是旧时期的,其中的用词等等不大合适进入国内。

       我记得很清楚,在大连邮局海关办公楼里我和一位女关员边走边聊,我说,既然国家在书籍,地图等等文化宣传品上有管制规定,能不能也给我们一份资料,学习一下以便以后规避可能出现问题。她回答说:那不能给,涉密。

        那一瞬间,穿着海关制服的女关员在我眼中就是

       小时候看过了太多的老电影,那些拿着电报文件夹匆匆走向长官报告涉密电报的那些国民党女军官的形象实在是印象太深了,而这一刻她就走在我身边。

       22--23年之间,相同的事情发生了数次,一般是以我选择退运,也就是把资料书籍等等原路返回日本为多,也有几次也会被放行,让人不了解这个机构的日常管理和执法到底是否前后标准一致。

      23年夏季又发生了一次,涉及到的是关于大连和东北地区各个城市的影集,比如大连这一本:

       对于这些八十年代初期的日本出版物,大连邮局海关给出的理由是其中的“满洲 ”两个字不符合国家现行出版物的规定。为了这个事儿呢我去过邮局海关三次,和对方解说这些书籍的发现时间,出版相关信息等等。

       这一次的负责人员呢,和我年龄相仿,说话很和善,第三次说:我们也是很严肃地看待这次书籍,具体看了,这里问题太大了,比如这本书你看看,全是满洲啊这些词语,实在不符合巴拉巴拉巴拉。      


       最后的结局还是,我选择了退运回日本。

      这一次的评论和我回答呢,看起来是涉及到由日本人作家写作,台湾人翻译的海外出版物中的词语的使用规范,但是深层的还是国内某些意识形态中的做法,是不是合理。

     (可以肯定的是这不涉及合法不合法的事儿,但凡国家法律有明文规定的话那些穿着制服的国家机关早就执法没收了,就是因为她嘴里的涉密就是唬人,就是只存在于她和他们的意识里,但是又不能公开给人民群众的莫须有。)

     说“满洲”不能看的人,说文字中出现了满洲国就是一定要加上“伪”字的人,是真正的维护了国家利益的人吗?

      不一定是。

      对于这种纠结于个别词汇的使用规则,甚至管制到海外出版物和历史旧物的做法,合理吗?有益于历史学习吗?

     看起来和把火车改成了用马拉的慈溪太后一样,纯属于开历史的倒车。

      对于这样的做法,我的回答是:

     去她姥姥的!


      还有好多书,好多的地图没有看懂,读透呢。

           

 

城记1899
还在学习大连旧城旧事老地图老照片中,不定期分享相关资料。
 最新文章