【神奇树屋7】9:Master of the Animals动物大师

幽默   2025-01-11 12:34   广东  

Master of the Animals

The sabertooth crept forward.Jack stared in horror.

"Play the flute,"whispered Annie.Is she nuts?Jack thought."Try!"said Annie.

 

- “sabertooth”:剑齿虎;剑齿动物。例如:The sabertooth was a fierce predator in ancient times.(剑齿虎在古代是一种凶猛的捕食者。)

- “crept”:是“creep”的过去式和过去分词,意为“悄悄地缓慢行进;爬行;匍匐”。例如:The cat crept towards the mouse quietly.(猫悄悄地朝老鼠爬过去。)

- “stared”:是“stare”的过去式和过去分词,意思是“凝视;盯着看”。例如:He stared at the strange object in surprise.(他惊讶地盯着那个奇怪的物体看。)

- “horror”:“恐怖;恐惧;惊恐”。例如:She screamed in horror when she saw the snake.(她看到蛇时惊恐地尖叫起来。)

- “flute”:“长笛;笛子”。例如:She can play the flute very well.(她笛子吹得很好。)

- “nuts”:在非正式用法中有“疯狂的;发狂的;傻的”意思。例如:You're nuts to go out in such bad weather.(在这么恶劣的天气出去,你真是疯了。)



Jack held the mammoth-bone flute to his lips.He blew.

The flute made a strange sound.The tiger froze.He glared at Jack.Jack's hands shook.

 

- “lips”:是“lip”的复数形式,意为“嘴唇”。例如:She put on some lip balm on her lips.(她在嘴唇上涂了些润唇膏。)

- “froze”:是“freeze”的过去式,有“(使)冻结;(因害怕等)呆住;愣住”等意思。例如:The little boy froze when he saw the big dog.(小男孩看到那只大狗时愣住了。)

- “glared”:是“glare”的过去式,意思是“怒目而视;瞪眼”。例如:He glared at me angrily.(他生气地瞪着我。)

- “shook”:是“shake”的过去式,意为“摇动;颤抖;震动”。例如:She shook with fear.(她吓得直发抖。)


The tiger growled.He took another step.The mammoth roared and stomped the ground.“Play it!"said Annie."Keep playing!”Jack blew again.

The sabertooth froze again.

Jack kept blowing until he ran out of breath.The tiger snarled.

 

- “growled”:是“growl”的过去式,意为“(动物)低声吼叫;咆哮”,常用来表示愤怒、威胁等情绪下发出的低沉吼声。例如:The dog growled at the stranger.(狗对着陌生人低声吼叫。)

- “roared”:是“roar”的过去式,有“吼叫;咆哮;轰鸣”的意思,多形容大型动物发出很响亮、有气势的吼声,也可用于形容机器等发出的巨大轰鸣声。例如:The lion roared loudly in the zoo.(狮子在动物园里大声吼叫。)

- “stomped”:是“stomp”的过去式,指“跺脚;重踩;用力踏”,强调动作比较用力、沉重。例如:He stomped his feet angrily.(他生气地跺跺脚。)

- “breath”:名词,意为“呼吸;气息”。例如:Take a deep breath and relax.(深呼吸然后放松一下。)

- “ran out of breath”:表示“喘不过气来;上气不接下气”,形容呼吸急促、没气了的状态。例如:He ran so fast that he ran out of breath.(他跑得太快,以至于喘不过气来。)

- “snarled”:是“snarl”的过去式,意思是“(动物)龇牙低吼;咆哮;怒吼”,侧重于带着露齿、凶狠的样子吼叫。例如:The wolf snarled at the hunter.(狼对着猎人龇牙低吼。)


"He's still here,"whispered Annie."Keep it up."

Jack closed his eyes.He took a deep breath.Then he blew as hard and as long as he could.He covered and uncovered the holes on the bone.

The music sounded strange—as if it were coming from another world.

"He's leaving!"Annie whispered.

Jack raised his eyes.The sabertooth was slinking off toward the cliffs.


 

- “strange”:形容词,常见意思为“奇怪的;奇特的;陌生的”。例如:There was a strange noise in the middle of the night.(半夜里有一阵奇怪的声音。)

- “raised”:是“raise”的过去式和过去分词,有“抬起;举起;提高;养育”等多种含义,在这里是“抬起”的意思。例如:He raised his hand to answer the question.(他举手回答问题。)

- “slinking off”:是“slink off”的现在分词形式,意为“偷偷溜走;悄悄离开”,常指鬼鬼祟祟、不想被人发觉地离开。例如:The thief slunk off when he saw the police coming.(小偷看到警察来了就悄悄溜走了。)

- “cliffs”:是“cliff”的复数形式,指“悬崖;峭壁”。例如:The waves crashed against the cliffs.(海浪拍打着悬崖。)



"We did it!"said Annie.

Jack lowered the flute.He felt very tired.The mammoth waved her trunk happily."To the tree house,Lulu,"said Annie.


 

- “lowered”:是“lower”的过去式,意为“降低;把……放低;垂下”,强调使某物的位置变低。例如:He lowered his head in shame.(他羞愧地低下了头。)

- “flute”:名词,意为“长笛;笛子”,通常指一种乐器。例如:She plays the flute beautifully.(她笛子吹得很美。)

- “waved”:是“wave”的过去式,有“挥手;挥舞;摆动”等意思,常用来描述用手或某个物体做来回摆动的动作。例如:She waved goodbye to us.(她向我们挥手道别。)

- “trunk”:名词,在这里指“象鼻”,此外还有“树干;行李箱;后备箱”等意思。例如:The elephant can use its trunk to pick up things.(大象能用它的鼻子捡起东西。)

- “happily”:副词,意思是“快乐地;高兴地;幸福地”,用于修饰动词,表示动作是以一种开心的状态进行的。例如:The children played happily in the park.(孩子们在公园里快乐地玩耍。)


The woolly mammoth snorted.Then she lumbered over to the tallest tree.

From the back of the mammoth,Jack grabbed the rope ladder.He held it for Annie.

She stroked the mammoth's giant ear."Bye,Lulu.Thank you,"she said.

Annie grabbed the rope ladder.Then she started up.Peanut climbed up,too.


 

- “woolly”:形容词,有“羊毛制的;像羊毛的;毛茸茸的;模糊不清的”等意思。例如:The wooly sweater is very warm.(那件羊毛毛衣很暖和。)

- “snorted”:是“snort”的过去式,意为“(动物)喷鼻息;哼着鼻子说(表示轻蔑、生气等)”。例如:The horse snorted and stamped its feet.(马喷了喷鼻息,又跺了跺脚。)

- “lumbered”:是“lumber”的过去式,作动词时可表示“缓慢而笨拙地移动;笨重地行进”,常用来形容体型较大、行动不太灵活的物体或人的移动方式。例如:The bear lumbered through the forest.(熊在森林里缓慢而笨拙地走着。)

- “stroke”:在这里是动词,其过去式为“stroked”,有“轻抚;抚摸”的意思,通常指用手轻柔地触摸。例如:She stroked the cat's fur gently.(她轻轻地抚摸着猫的毛。)

After they disappeared into the tree house,Jack climbed onto the ladder.

He looked back at the woolly mammoth."Bye,girl,"he said.“Go home now.And watch out for the sabertooth."

The mammoth walked away into the sunset.


sabertooth”常见释义为“剑齿虎;剑齿动物”。例如:The sabertooth was a powerful predator in prehistoric times.(剑齿虎在史前时期是一种强大的捕食者。)

When Jack couldn't see her anymore,he started up the rope ladder.He pulled himself into the tree house.

"Ta-da!"said Annie.She handed the Pennsylvania book to Jack.

Jack smiled.Now he was positive they had found the third M thing.Their mission was complete.


- “positive”:形容词,有“积极的;肯定的;确信的;阳性的”等多种意思,在文中“he was positive”表示“他确信”的意思。例如:I'm positive that we'll win the game.(我确信我们会赢得这场比赛。)
- “mission”:名词,常见释义为“使命;任务;使团;传教”等,文中“their mission”就是“他们的任务”的意思。例如:Our mission is to protect the environment.(我们的任务是保护环境。)


"Before we leave,we have to give our coats back,"said Annie.

"Oh right,"said Jack.

They took off their reindeer-skin coats and dropped them to the ground.

"Brrr!"said Annie."I hope the Cro-Magnon people find them."

Jack stared out the window.He wanted to take one last look at the prehistoric world.

 

- “took off”:是“take off”的过去式,常见意思有“脱下(衣物等);(飞机等)起飞;请假;突然成功”等,在文中表示“脱下”的意思。例如:He took off his hat when he entered the room.(他进屋时摘下了帽子。)

- “reindeer-skin”:名词短语,意为“驯鹿皮”,用来描述由驯鹿的皮制成或与之相关的物品。例如:The reindeer-skin boots are very warm.(驯鹿皮靴子很暖和。)

- “prehistoric”:形容词,意思是“史前的;有文字记载以前的”,用于形容属于远古时期、在人类有历史记录之前的事物。例如:Prehistoric people lived in caves.(史前人类居住在洞穴里。)


The sun was setting behind the hills.Four people were crossing the snowy plain.It was the Cro-Magnon family.

"Hey!"shouted Annie."Shhh!"said Jack.

The Cro-Magnons stopped and peered in Annie and Jack's direction.

"We left your reindeer skins!Down there!"Annie pointed to the ground.


 

- “peered”:是“peer”的过去式,动词,意为“凝视;仔细看;费力地看”,常指眯着眼睛或者努力地去看清楚某个事物,尤指在看不太清楚的情况下。例如:She peered through the mist, trying to find the way home.(她透过迷雾仔细看,试图找到回家的路。)

- “reindeer”:名词,意为“驯鹿”,复数形式也是“reindeer”,是一种生活在寒冷地区、长有鹿角的鹿类动物,常与拉雪橇等形象联系在一起。例如:Santa Claus's sleigh is pulled by reindeer.(圣诞老人的雪橇是由驯鹿拉着的。)


The tallest person stepped forward and raised a spear.

"Time to go,"said Jack.

He grabbed the Pennsylvania book.He found the picture of Frog Creek and pointed at it."I wish we could go home,"he said.

“Good-bye!Good luck!”Annie called,waving out the window.

The wind started to blow.And the tree house started to spin.

It spun faster and faster.Then everything was still.Absolutely still.


- “spear”:名词,意为“矛;标枪;鱼叉”,常作为一种武器或工具使用。例如:The hunter held a spear tightly in his hand.(猎人手里紧紧握着一支矛。)也可作动词,意为“用矛刺;用叉叉住”,例如:He speared a fish with his fishing spear.(他用鱼叉叉住了一条鱼。)


- “waving out”:是动词短语“wave out”的现在分词形式或动名词形式,“wave”作动词有“挥手;挥舞;摆动”等意思,“wave out”整体表示“向外挥手”,强调朝着外面的方向挥手示意,例如:She was standing at the door, waving out to her friends who were leaving.(她站在门口,向外朝着正在离开的朋友们挥手。)





英语书籍精读
英语书籍精读1.《神奇树屋》
 最新文章