By Moonlight
"Jack!"whispered a voice.
Jack opened his eyes.He saw a figure in the moonlight.
"Wake up.Get dressed."It was his sister,Annie.Jack turned on his lamp.He rubbed his eyes.
- dressed:是动词“dress”的过去分词形式,在这里与“get”构成短语“get dressed”,意为“穿衣服;着装”,强调穿上衣服的这个动作过程。例如:I got dressed quickly and went out.(我迅速穿好衣服然后出门了。)
- lamp:名词,意思是“灯;台灯”,用于照明,像文中提到的放在床头、桌上等地方的小型灯具。例如:There is a beautiful lamp on the desk.(桌子上有一盏漂亮的台灯。)
- rubbed:是动词“rub”的过去式,意为“擦;摩擦;揉搓”,常指用手或某个物体在另一物体表面来回移动进行擦拭等动作。例如:He rubbed his hands to warm them up.(他搓了搓手让手暖和起来。)
Annie was standing beside his bed.She wore jeans and a sweatshirt.
"Let's go to the tree house,"she said.
"What time is it?"asked Jack.He put on his glasses."Don't look at your clock,"said Annie.
Jack looked at his clock.“Oh,man,"he said."It's midnight.It's too dark."
"No,it isn't.The moon makes it bright enough to see,"said Annie.
"Wait till morning,"said Jack.
"No—now,"said Annie."We have to find the fourth M thing.I have a feeling that the full moon might help us."
"That's nuts,"said Jack."I want to sleep."
- jeans:名词,常用复数形式,意为“牛仔裤”,是一种用牛仔布制作的裤子,很受大众欢迎,款式多样,结实耐磨。例如:She looks cool in those blue jeans.(她穿着那条蓝色牛仔裤看起来很酷。)
- sweatshirt:名词,指“运动衫;长袖运动套衫”,通常是棉质的,较为宽松舒适,适合运动或休闲时穿着。例如:He put on his sweatshirt and went out for a jog.(他穿上运动衫出去慢跑了。)
- glasses:名词,常用复数形式,意为“眼镜”,用于矫正视力或者作为一种装饰、防护用品等。例如:He can't see clearly without his glasses.(他不戴眼镜就看不清楚。)
- till:介词或连词,意为“直到……为止”,常用来表示时间、程度等方面的界限。例如:I'll wait till you come back.(我会一直等到你回来。)
- fourth:形容词,意为“第四的;四分之一的”,表示顺序或数量上处于第四的位置等情况。例如:This is the fourth time I've visited this city.(这是我第四次访问这座城市了。)也可作名词,意为“第四;四分之一”,例如:Three fourths of the students like music.(四分之三的学生喜欢音乐。)
- sleep:名词,意为“睡眠;睡觉”,例如:I need a good sleep after a long day.(漫长的一天过后,我需要好好睡一觉。)动词表示“睡觉;入睡”,例如:He usually sleeps for eight hours every night.(他通常每晚睡八个小时。)
"You can sleep when we come back home,"said Annie."No time will have passed."
Jack sighed."Oh,brother,"he said.But he got out of bed.
"Yay!"whispered Annie."Meet you at the backdoor."She tiptoed out of Jack's room.
Jack yawned.He pulled on his jeans and sneakers and a sweatshirt.He put his notebook and pencil into his backpack.Then he crept down the stairs.
Annie opened the back door.Quietly,they stepped outside.
- sighed:是动词“sigh”的过去式,意为“叹气;叹息”,常用来表达无奈、失望、疲倦等情绪。例如:He sighed deeply when he heard the bad news.(当他听到这个坏消息时,深深地叹了口气。)
- got out:是“get out”的过去式,在这里表示“从……出来;下床”等意思,强调离开某个地方或所处的位置状态改变。例如:She got out of the car and walked into the building.(她下了车,走进那栋大楼。)
- yay:感叹词,用于表示兴奋、高兴、庆祝等积极的情绪,相当于“耶”“哇塞”,多在口语中使用。例如:Yay! We won the game.(耶!我们赢了比赛。)
- tiptoed:是动词“tiptoe”的过去式,意为“踮着脚走;蹑手蹑脚地走”,为了不发出声响而用脚尖走路的动作。例如:She tiptoed into the room so as not to wake the baby.(她蹑手蹑脚地走进房间,以免吵醒宝宝。)
- yawned:是动词“yawn”的过去式,意思是“打哈欠”,通常是人困倦、疲倦或者看到别人打哈欠被传染时做出的张嘴深呼吸的动作。例如:He yawned several times during the meeting.(开会的时候他打了好几次哈欠。)
- jeans:名词,常用复数形式,前面已介绍,意为“牛仔裤”,是日常常见的裤装类型。
- sneakers:名词,常用复数形式,意为“运动鞋;跑鞋”,轻便舒适,适合运动或休闲时穿着,有很多不同的款式和品牌。例如:I bought a new pair of sneakers yesterday.(我昨天买了一双新运动鞋。)
- stairs:名词,常用复数形式,意为“楼梯;阶梯”,指建筑物内用于上下楼层的台阶部分。例如:Be careful when you go down the stairs.(下楼梯的时候要小心哦。)
- stepped:是动词“step”的过去式,意为“跨步;迈步;行走”,强调迈出脚步、走动的动作。例如:He stepped forward to greet his friends.(他向前迈步去迎接他的朋友们。)
"Wait—"said Jack."We need a flashlight."
"No,we don't.I told you—the moon will light ourway,"said Annie.And she took off.
Jack sighed,then followed her.
Annie was right,thought Jack.The moon was so bright that he could see his shadow.Everything seemed washed with silver.
Soon they left their street.Annie led the way into the Frog Creek woods.It was much darker under the shadows of the trees.
- flashlight:名词,意为“手电筒;闪光灯”,是一种可以手持、通过电池供电来发光照明的工具,便于在黑暗环境中使用。例如:I took a flashlight with me when I went into the basement.(我进地下室的时候带了一个手电筒。)
- washed:是动词“wash”的过去分词形式,在这里“seemed washed with”是一种比较形象的表达,意为“看上去好像被……洗刷过;仿佛被……覆盖”,文中形容一切好像被银色覆盖一样。例如:The walls seemed washed with a soft color.(墙壁看上去好像被一种柔和的颜色覆盖着。)
- silver:名词,意为“银;银色;银币”,在文中作形容词用,指“银色的”,用来描述月光下事物呈现出的类似银这种金属的色泽。例如:She has a beautiful silver necklace.(她有一条漂亮的银色项链。)
Jack looked up,searching for the tree house.
"There!"said Annie.
The magic tree house was shining in the moonlight.Annie grabbed the rope ladder and started climbing
"Careful—go slowly,"said Jack.He followed her up the ladder and into the tree house.
Moonlight streamed through the window.
“streamed”是动词“stream”的过去式,常见释义为“流;流动;流出;(光线等)洒下;照射”等。在文中“Moonlight streamed through the window”里表示月光像水流一样“洒下、照射”进来,形象地描绘出月光透过窗户照进屋内的状态。例如:The sunlight streamed into the room in the morning.(早晨阳光洒进了房间里。)
It shone on the letter M that shimmered on the woodenfloor.
It shone on the three M things that rested on the M:amoonstone from the time of the ninjas,a mango from the Amazon rain forest,and a mammoth bone from the Ice Age.
- shone:是动词“shine”的过去式,意为“发光;照耀;反光;把……照向”,常用来描述光线投射到某个物体上使其明亮的状态。例如:The sun shone brightly in the sky.(太阳在天空中明亮地照耀着。)文中两次出现“shone”,都是表达光线照在相应物体上的意思。
- shimmered:是动词“shimmer”的过去式,意为“闪烁;微微发亮;发微光”,强调物体表面有柔和、不稳定的光亮在闪动。例如:The lake shimmered in the sunlight.(湖水在阳光下闪烁着微光。)文中指字母“M”在月光下微微发亮的样子。
- woodenfloor:名词,意为“木地板”,是由木头制作而成的地板,常铺设在室内用于行走等。例如:The woodenfloor gives the room a warm feeling.(木地板让房间有一种温馨的感觉。)
- rested:是动词“rest”的过去式,在这里意为“放置;搁;被支撑”,表示物体处于被摆放、搁置在某处的状态。例如:The book rested on the table.(那本书放在桌子上。)文中指三件物品摆放在字母“M”上的情况。
“We need just one more M thing,"said Annie,"to free Morgan from her spell."
Squeak."Peanut!"said Annie.
In the dim light,Jack saw a tiny mouse.She sat on an open book.
"You didn't expect to see us this late,did you?"saidAnnie.
She picked up Peanut.And Jack picked up the openbook.
- dim:形容词,意为“昏暗的;暗淡的;朦胧的;模糊不清的”,常用来形容光线不足,使得物体看起来不够清晰明亮的状态。例如:The room was dim and it was hard to see anything clearly.(房间里很昏暗,很难看清任何东西。)文中“in the dim light”表示“在昏暗的光线中”。
- picked up:是动词短语“pick up”的过去式,常见意思有“捡起;拿起;抱起;(开车)接载;获得;学会(技能等)”等,具体含义要根据上下文来确定。在文中“picked up Peanut”是“抱起花生(小老鼠)”的意思,“picked up the open book”则是“拿起那本打开的书”的意思。例如:He picked up a coin from the ground.(他从地上捡起了一枚硬币。)She picked up her daughter from school.(她从学校接回了女儿。)
- openbook:在这里是名词短语,字面意思是“打开的书”,指书页处于翻开状态的书本。例如:There was an openbook lying on the table.(桌子上放着一本打开的书。)
"So where are we going this time?"Annie asked him.Jack held the book up to the moonlight.
"Uh-oh,"he said."I knew we should have brought a flashlight.I can't read a thing."
He could make out diagrams and shadowy pictures.
- brought:是动词“bring”的过去式和过去分词,意为“带来;拿来;取来”,强调从别处把人或物带到说话者所在的地方。例如:She brought some flowers to the party.(她带了些鲜花来参加聚会。)文中“should have brought”是一种虚拟语气结构,表示“本该带来(却没带)”的意思。
- diagrams:名词复数形式,意为“图表;图解;示意图”,通常是用图形、线条等方式来展示、解释某个事物的结构、原理、流程等信息,便于人们理解。例如:The book has many diagrams to help you understand the machine's operation.(这本书里有很多图表,能帮助你理解这台机器的运作原理。)
- shadowy:形容词,意为“阴暗的;朦胧的;模糊的;有阴影的”,常用来形容物体或景象因为光线较暗等原因,轮廓或细节不太清晰,给人一种模糊朦胧的感觉。例如:There were some shadowy figures in the distance.(远处有一些模糊的身影。)文中“shadowy pictures”表示“模糊的图片”。
But he couldn't read a word.
"Look at the cover,"said Annie.
The letters were bigger on the cover.Jack squinted at them.
"It's called Hello,Moon,"he said.Annie gasped."We're going to the moon?"
“Of course not,"said Jack."It's impossible to go to the moon without tons of equipment."
- squinted:是动词“squint”的过去式,意为“眯着眼睛看;斜视”,通常是因为光线太强、想看清楚远处或细小的东西等原因而眯起眼睛。例如:He squinted at the small print on the paper.(他眯着眼看纸上的小号字体。)
- gasped:是动词“gasp”的过去式,意为“喘气;喘息;倒吸一口气”,常用来表达惊讶、震惊、恐惧等强烈情绪时的一种急促呼吸反应。例如:She gasped when she saw the huge snake.(她看到那条大蛇时倒吸了一口气。)
- tons:名词复数形式,原意为“吨”,是重量单位,在口语中常用“tons of”这一短语表示“大量的;许多的”,用于修饰可数名词复数或不可数名词,强调数量很多。例如:There are tons of books in the library.(图书馆里有大量的书籍。)
- equipment:名词,意为“设备;装备;器材”,是不可数名词,指用于特定目的、工作、活动等所需要的各种器械、工具等物品的统称。例如:The laboratory has advanced scientific equipment.(这个实验室有先进的科研设备。)
"Why?"
“There's no air.We couldn't breathe.Not only that,we'd boil to death if it was day and freeze to death if it was night."
"Yikes,"said Annie."So where do you think we are going?"
"Maybe a place where people train to be astronauts,"said Jack.
- breathe:动词,意为“呼吸;透气”,指生物体吸入氧气、呼出二氧化碳的生理过程,也可表示让空气进入或通过某个地方等情况。例如:We need fresh air to breathe.(我们需要新鲜空气来呼吸。)
- boil:动词,意为“沸腾;烧开;煮”,常指液体受热达到一定温度后剧烈翻滚冒泡的状态,也可用于形容人因炎热等原因感觉像要被煮熟、热坏了的情况。例如:Water boils at 100 degrees Celsius.(水在100摄氏度时沸腾。)文中“boil to death”表示“热死”。
- freeze:动词,意为“结冰;冻结;冻住;(使)严寒”,既可以表示水等物质变成冰的物理变化,也可形容人因寒冷而感觉身体僵硬、受冻的状态。例如:The water in the pond froze last night.(昨晚池塘里的水结冰了。)“freeze to death”意思是“冻死”。
- death:名词,意为“死亡;死;毁灭;死因”,表示生命的终止,是不可数名词,在一些固定短语如“die of death”(死于……)中使用。例如:His sudden death shocked everyone.(他的突然离世让每个人都很震惊。)
- astronauts:名词复数形式,意为“宇航员;航天员”,指经过专业训练,乘坐航天器进入太空执行任务、进行探索等活动的人员。例如:Many astronauts have made great contributions to space exploration.(许多宇航员为太空探索做出了巨大贡献。)
"That sounds neat,"said Annie.
“Yeah,"said Jack.He'd always wanted to meet astronauts and space scientists.
"So say the wish,"said Annie.
Jack opened the book again.He pointed to a picture of a dome-shaped structure.
"I wish we could go there,"he said.The wind started to blow.The tree house started to spin.It spun faster and faster and faster.Then everything was silent.Absolutely silent.As quiet and still as silence could be.
- neat:形容词,在这里意为“不错的;极好的;巧妙的”,用于口语中表达对事物的赞赏,相当于“nice”“great”等。例如:That's a neat idea.(那是个很棒的主意。)
- space:名词,常见意思有“空间;太空;空白处;间隔”等,在文中“space scientists”里指“太空”,“space scientists”就是“太空科学家”,也就是从事与太空探索、研究等相关工作的科研人员。例如:Many countries are exploring space.(许多国家都在探索太空。)
- scientists:名词复数形式,意为“科学家”,指在各个科学领域进行研究、探索,通过实验等方式发现新知识、推动科学进步的专业人员。例如:Scientists are working hard to find solutions to environmental problems.(科学家们正在努力寻找解决环境问题的办法。)
- dome-shaped:形容词,意为“穹顶状的;圆顶形的”,用来描述物体的形状像穹顶或圆顶那样,是顶部呈弧形、半圆形的样子。例如:The building has a dome-shaped roof.(那座建筑有个穹顶式的屋顶。)
- structure:名词,意为“结构;构造;建筑物;构筑物”,可以指物体的内在组成、搭建方式,也可以指实实在在的建筑类物体。例如:The structure of this machine is very complex.(这台机器的结构很复杂。)文中“dome-shaped structure”就是“穹顶状的建筑”的意思。
- silence:名词,意为“沉默;寂静;无声”,强调没有声音的安静状态。例如:The silence in the forest was broken by the sound of birds.(森林里的寂静被鸟儿的叫声打破了。)