The Great Parade
The huge mammoth walked across the open plain.
"Look!"said Annie.She pointed to a herd of elk in the distance.They had great,wide antlers.
“parade”常见释义为“游行;检阅;阅兵;列队行进”等,例如:There was a big parade in the city center.(市中心有一场盛大的游行。)
“herd”作名词时意为“兽群;牧群”,作动词表示“使集中在一起;放牧”等,比如:A herd of cows was grazing in the field.(一群奶牛正在田野里吃草。)
“elk”指“麋鹿;驼鹿”,例如:The elk is a large and beautiful animal.(麋鹿是一种体型庞大且漂亮的动物。)
“antlers”意思是“鹿角;茸角”,例如:The male deer has big antlers.(雄鹿有很大的鹿角。)
"There!"said Jack as a herd of reindeer came into view.They pranced gracefully across the snow.
Then a woolly rhino joined them on the open plain.Then a bison!
The elk,reindeer,rhino,and bison moved along with them,at a distance.
- herd:名词,意为“兽群;牧群”,例如:A herd of sheep was walking on the hillside.(一群羊正在山坡上走着。)也可作动词,有“使集中在一起;放牧”的意思。
- reindeer:名词,“驯鹿”,复数形式也是“reindeer”,如:Reindeer are often associated with Christmas.(驯鹿常与圣诞节联系在一起。)
- view:名词时可表示“视野;视线;风景;观点”等,比如:The view from the top of the mountain is amazing.(山顶的景色令人惊叹。)作动词有“看;把……视为;观看”等含义。
- pranced:是动词“prance”的过去式,“prance”意为“(马)腾跃;欢跃;昂首阔步”,常用来描述动物欢快、活泼地走动的样子,例如:The horse pranced around the field.(那匹马在田野里欢跃着。)
- gracefully:副词,“优雅地;优美地”,用于修饰动词,说明动作进行的方式很优雅,如:She danced gracefully on the stage.(她在舞台上优雅地跳舞。)
- woolly:形容词,“羊毛制的;毛茸茸的;模糊的”等,例如:He wore a woolly hat.(他戴着一顶羊毛帽子。)
- rhino:名词,“犀牛”,是“rhinoceros”的缩写形式,如:The rhino is a very strong animal.(犀牛是一种很强壮的动物。)
- bison:名词,“野牛”,例如:There are some bison living in this nature reserve.(这个自然保护区里生活着一些野牛。)
- elk:名词,“麋鹿;驼鹿”,比如:We saw an elk in the forest.(我们在森林里看到了一头麋鹿。)
- at a distance:固定短语,“在远处;有相当距离”,例如:They watched the game at a distance.(他们在远处观看比赛。)
They seemed to be escorting Jack and Annie back to the tree house.
The snow sparkled with sunlight.This is a great parade,Jack thought.Fantastic.
They were getting closer and closer to the grove of tall trees.
"I told you,"said Annie."Lulu's taking us home."
But just then the mammoth let out a cry.All the other animals bounded off.
- escorting:动词,“护送;护卫”的意思,是escort的现在分词形式,例如:The guards were escorting the VIP to the meeting room.(警卫们正在护送那位贵宾去会议室。)
- sparkled:动词,意为“闪耀;闪烁”,是sparkle的过去式和过去分词形式,常用来描述物体因光线照射等而发亮,如:The diamond sparkled in the sunlight.(钻石在阳光下闪闪发光。)
- parade:名词,“游行;检阅”的意思,例如:There was a big parade on the National Day.(国庆节有一场盛大的游行。)
- fantastic:形容词,可表示“极好的;了不起的;奇妙的”等,用来夸赞事物,比如:The show was fantastic.(这场演出棒极了。)
- grove:名词,指“小树林;树丛”,如:There is a grove of orange trees behind the house.(房子后面有一片橘子树林。)
- let out a cry:这是一个短语,意思是“发出一声叫喊;大叫一声”,例如:The baby let out a cry when it woke up.(婴儿醒来时大叫了一声。)
- bounded off:bound off是动词短语,意为“跳开;蹦跳着离开”,bound是其过去式形式,例如:The rabbit bounded off as soon as it saw us.(兔子一看到我们就蹦跳着离开了。)
Peanut started to squeak.Jack looked around.
Behind them the sabertooth was slinking across the sunlit snow!
The woolly mammoth roared and plunged forward.Jack and Annie nearly fell off.
- sabertooth:名词,指“剑齿虎”,例如:The sabertooth was a fierce predator in ancient times.(剑齿虎在古代是一种凶猛的捕食者。)
- slinking:动词,是“潜行;偷偷摸摸地走”的意思,slink的现在分词形式,常用来描述动物或人鬼鬼祟祟、悄悄地移动的状态,比如:The cat was slinking along the wall.(那只猫沿着墙偷偷地走。)
- sunlit:形容词,意为“阳光照耀的;被日光照射的”,用来修饰名词,如:They sat on the sunlit grass and had a picnic.(他们坐在阳光照耀的草地上野餐。)
- roared:动词,“吼叫;咆哮”的意思,是roar的过去式和过去分词形式,多用来描述大型动物发出很响亮的声音,例如:The lion roared loudly in the zoo.(狮子在动物园里大声吼叫。)
- plunged:动词,有“猛冲;突然向前”等含义,是plunge的过去式和过去分词形式,比如:He plunged into the water to save the drowning child.(他猛地跳进水里去救那个溺水的孩子。)
- fell off:动词短语,意思是“掉落;从……上掉下来”,fall off的过去式形式,例如:The book fell off the table.(书从桌子上掉下来了。)
Jack clutched Annie.She and Peanut clutched the mammoth's shaggy hair.
The mammoth thundered wildly over the ground."Ahhh!"Jack and Annie yelled.
The mammoth charged to the grove of trees.
But the tiger had circled around the trees.He stood between the tallest tree and the mammoth.
- clutched:动词,是“抓紧;紧握”的意思,clutch的过去式和过去分词形式,例如:She clutched her bag tightly.(她紧紧地抓着她的包。)
- shaggy:形容词,用于形容毛发等“蓬乱的;毛茸茸的;杂乱而不整齐的”,比如:The dog has shaggy fur.(那只狗有着蓬乱的毛。)
- thundered wildly over:短语,“在……上疯狂地轰鸣;在……上发出雷鸣般声响且剧烈震动”的意思,其中thunder表示“发出雷鸣般响声”,wildly表示“疯狂地、剧烈地”,例如:The heavy trucks thundered wildly over the old bridge.(重型卡车在那座旧桥上剧烈震动并发出雷鸣般声响。)
- yelled:动词,“大喊;大叫”的意思,yell的过去式和过去分词形式,如:He yelled for help when he was in trouble.(他遇到麻烦时大声呼救。)
- charged:动词,在这里有“猛冲;冲锋;向……冲去”的意思,charge的过去式和过去分词形式,例如:The bull charged at the matador.(公牛向斗牛士冲去。)
- grove:名词,“小树林;树丛”的意思,例如:There is a beautiful grove near the river.(河边有一片美丽的小树林。)
- tiger:名词,“老虎”的意思,例如:The tiger is a powerful predator.(老虎是一种强大的捕食者。)
- circled:动词,“环绕;绕……移动;盘旋”的意思,circle的过去式和过去分词形式,比如:The plane circled above the airport before landing.(飞机着陆前在机场上空盘旋。)
They were trapped.
The sabertooth began moving slowly toward the mammoth.
The woolly mammoth roared fiercely.
- trapped:形容词,意为“受困的;被困住的”,常用来描述处于无法轻易脱身的困境中,例如:They were trapped in the cave after the earthquake.(地震后他们被困在了山洞里。)
- woolly:形容词,可表示“羊毛的;毛茸茸的;像羊毛的”,常用来形容有羊毛质感或覆盖着类似羊毛状物的事物,比如:The baby wore a woolly hat.(那个婴儿戴着一顶毛线帽。)
- roared:动词,是“吼叫;咆哮”的意思,roar的过去式和过去分词形式,用于描述发出响亮、低沉且有威慑力的声音,像:The lion roared when it saw the intruder.(狮子看到闯入者时吼叫了起来。)
- fiercely:副词,“猛烈地;凶猛地;激烈地”的意思,用来修饰动词,加强动作的程度,例如:The two dogs fought fiercely.(两条狗激烈地打斗着。)
But Jack knew a sabertooth could kill any creature,including a mammoth.
The huge tiger's head was down.His burning eyes were fixed on the mammoth.His long white fangs glinted in the sunlight.
- burning:形容词,在这里可表示“炽热的;热烈的;急切的”等意思,常用来形容目光、眼神等带有强烈的情感或热度,例如:He looked at her with burning eyes.(他用炽热的目光看着她。)
- fixed:形容词,有“固定的;专注的;凝视的”含义,常用来描述眼神、注意力等集中在某个事物上,比如:His eyes were fixed on the painting.(他的眼睛凝视着那幅画。)
- fangs:名词,指“(尤指狗和狼的)尖牙;(毒蛇的)毒牙”,在这里用于形容剑齿虎的牙齿,复数形式,例如:The snake opened its mouth, showing its sharp fangs.(那条蛇张开嘴,露出了它锋利的毒牙。)
- glinted:动词,意思是“闪烁;闪闪发光”,glint的过去式和过去分词形式,常用来描述物体表面因光线照射等原因而短暂地发亮,例如:The jewels glinted in the candlelight.(珠宝在烛光下闪闪发光。)