【神奇树屋7】10:This Age这个时代

幽默   2025-01-11 13:53   广东  

This Age

Birds sang.The air was soft and warm."I hope they find their coats,"said Annie.

"Me too,"said Jack.He pushed his glasses into place.

Squeak.

"Hey,you—how did you find the sorcerer?"Annie asked Peanut.

Squeak.

"It's a secret,huh?"said Annie.She turned to Jack."Where's the flute?"

 

- soft:形容词,常见意思有“柔软的;柔和的;轻柔的;温和的”等。例如:The pillow is very soft.(这个枕头很柔软。)The soft music made her feel relaxed.(轻柔的音乐让她感觉很放松。)

- sorcerer:名词,指“男巫;巫师;魔法师”,通常在神话、奇幻故事等情境中出现,拥有施展魔法等神奇能力。例如:The sorcerer cast a spell on the dragon.(巫师对那条龙施了一个魔法。)

- secret:名词时意为“秘密;机密;秘诀”,形容词表示“秘密的;机密的;隐秘的”。例如:She told me a secret.(她告诉了我一个秘密。)They held a secret meeting.(他们举行了一次秘密会议。)

- flute:名词,意思是“长笛;笛子”,是一种常见的吹奏乐器。例如:He plays the flute very well.(他笛子吹得很好。)


He held up the mammoth bone.Then he placed it on the M carved into the floor.Next to the mango from the rain forest.Next to the moonstone from the time of ninjas.

"Moonstone,mango,mammoth bone ..."Annie said.“We need just one more M thing.Then Morgan will be free from her spell."

"Tomorrow,"said Jack.

 

- carved:是动词“carve”的过去式,意为“雕刻;刻;切开”,常指通过使用工具在木头、石头等材料上刻出形状、图案或文字等。例如:The artist carved a beautiful statue out of marble.(艺术家从大理石上雕刻出了一座漂亮的雕像。)

- spell:名词时常见意思有“咒语;符咒;一段时间;拼写”等,动词表示“拼写;拼出;招致(尤指坏事);意味着”等。在文中“be free from her spell”里是“咒语”的意思,例如:The witch cast a spell on the prince.(女巫对王子施了一个咒语。)


Annie patted Peanut on the head."Bye,you,"she said.

She started down the rope ladder.Jack gathered his things.

He paused and glanced at the mouse.She stared at him with big brown eyes.

 

- gathered:是动词“gather”的过去式,常见意思有“收集;聚集;收拢;采集”等,在文中“gathered his things”表示“收拾他的东西”。例如:She gathered some flowers in the garden.(她在花园里采了一些花。)

- paused:是动词“pause”的过去式,意为“暂停;停顿;中止”,常指在做某事的过程中,短暂地停止一下动作。例如:He paused for a moment before answering the question.(他在回答问题前停顿了一下。)

- glanced:是动词“glance”的过去式,意思是“瞥一眼;匆匆一看;扫视”,通常是快速地看一下某个事物,往往持续时间很短。例如:She glanced at her watch and realized it was getting late.(她瞥了一眼手表,意识到时间已经不早了。)

- brown:形容词,意为“棕色的;褐色的”,用于描述事物呈现出的那种像咖啡、土壤等类似的颜色。例如:He has brown hair.(他有一头棕色的头发。)名词时表示“棕色;褐色”,例如:I like the color brown.(我喜欢棕色。)



"Thanks again for helping us,"he said.

Then he climbed down the rope ladder and jumped onto the ground.

Jack and Annie ran through the Frog Creek woods onto their street.

Their neighborhood looked rosy in the sunset.

It's great to be back in this age,Jack thought.Warm and safe and almost home.

 

- neighborhood:名词,常见意思为“街区;城区;附近;邻近地区”,强调是人们居住生活的一片区域,周边的环境等。例如:There is a nice park in our neighborhood.(我们街区有一个很不错的公园。)

- rosy:形容词,有“玫瑰色的;红润的;美好的;乐观的”等意思,在文中“looked rosy”表示“看起来很美好”的这种视觉上以及给人感觉美好的状态。例如:She has a rosy complexion.(她面色红润。)The future looks rosy for the company.(这家公司的前景看起来很乐观。)


"I'm glad we don't have to go hunting for dinner,"he said.

"Yeah,Mom and Dad already did that,"said Annie,"at the supermarket."

"I hope they trapped some spaghetti and meatballs,"said Jack.

 

- hunting:名词,是“hunt”的动名词或现在分词形式,意为“打猎;狩猎;搜寻”,常指为获取食物、皮毛等或作为一种户外运动而去追捕野生动物等活动。例如:Hunting is not allowed in this area.(这片区域禁止打猎。)

- dinner:名词,意思是“正餐;晚餐”,一般指一天中较为正式、丰盛的一餐,不过不同地区对于正餐是午餐还是晚餐的界定有所不同。例如:We had a delicious dinner last night.(昨晚我们吃了一顿美味的晚餐。)

- trapped:是动词“trap”的过去式及过去分词形式,意为“设陷阱捕捉;使陷入困境;困住;截留”等,文中是一种玩笑式的表达,希望能“捕获”到某些食物。例如:The hunters trapped a fox.(猎人们设陷阱捕捉到了一只狐狸。)

- spaghetti:名词,意为“意大利面条;意大利式细面条”,是一种长条形、较细的面食,常搭配各种酱料食用。例如:I love eating spaghetti with tomato sauce.(我喜欢吃加番茄酱的意大利面条。)

- meatballs:名词复数形式,意为“肉丸”,通常由肉剁碎后制成球状,可用于烹饪多种菜肴,比如搭配在意大利面条中。例如:The meatballs in this dish are very tasty.(这道菜里的肉丸很美味。)



"I hope they trapped a pizza,"said Annie.

"Hurry,I'm starving,"said Jack.

They ran up their sidewalk and through their frontdoor.

"We're home!"shouted Annie."What's for dinner?"shouted Jack.


 

- trapped:在这里是一种幽默、诙谐的用法,原意为“设陷阱捕捉;使陷入困境;困住”等,在文中可理解成像捕获猎物一样“买到、搞到”的意思。例如:They trapped a lot of fish in the net.(他们用网捕到了很多鱼。)

- pizza:名词,意为“披萨;比萨饼”,是一种很受欢迎的西式食品,通常有面饼、番茄酱、奶酪以及各种配料等组成。例如:I ordered a large pizza with pepperoni.(我点了一个大的带意大利辣香肠的披萨。)

- starving:形容词,意为“挨饿的;饥饿难忍的”,用来形容人处于极度饥饿的状态。例如:I'm starving. Let's eat something quickly.(我快饿死了,咱们赶紧吃点东西吧。)

- sidewalk:名词,主要用于美式英语,意为“人行道”,是供行人行走的道路部分,与机动车道等区分开来。例如:People are walking on the sidewalk.(人们正在人行道上行走。)

- frontdoor:名词,指“前门;正门”,是建筑物主要的出入口,面向街道等外部区域的那扇门。例如:He knocked on the frontdoor but nobody answered.(他敲了敲前门,但是没人应答。)

英语书籍精读
英语书籍精读1.《神奇树屋》
 最新文章