江翊慈 (Jessie Chiang)在台湾。 Photo: Supplied
对于许多第二代或多代新西兰华人来说,说中文或者学中文很可能是一个难题。
有时候,在新西兰出生、成长的孩子们可能会就学中文是否有用而与自己的移民父母发生争论,还有时,是否学习中文还反映了一个人在身份认同方面的挣扎。
然而,许多人在成年之后,对自己文化传统的态度也从拒绝变成了积极拥抱
"充满可能性的新世界"
RNZ的制片人江翊慈 (Jessie Chiang)出生在新西兰,她的父母是来自台湾的移民。
在她小时候,当发现她的英语水平超过了中文时,她的父母送她去中文学习班学习。
"我记得小的时候,我曾经想'为什么要学中文呢?我住在新西兰,大家都说英语',"她说。
"我和我同样出生在新西兰的妹妹,都表现出了一些不满的态度,以至于我妈妈最终放弃了让我们去上中文课。"
江翊慈能够说流利的普通话,但是直到2022年在去台湾的半年时间内中文,她才学会读和写。
几年前,由于意识到中文的重要性,她曾尝试在台湾通过短期课程学习中文,但是没有太大成效。
"在小的时候,我可能有一些内化的种族主义,这让我忽视了我的文化传统中真正重要的部分," 江翊慈说。
"甚至不仅仅是语言,我还去学习中国、台湾以及所有这些不同地方的历史,"她说。
"这是一段如此丰富的历史,有时非常复杂和困难,但它非常有趣,而我在成长过程中从未学到过任何相关内容。
"我现在开始了这样一段旅程,即我真的想更多地了解我是谁和我的文化。"
江翊慈说,她觉得自己很幸运,能够在家里学到基本的普通话,然而能够读和写,给她打开了一个充满"各种可能性、信息和内容的新世界"。
今年5月,卓嘉敏(Jennifer Cheuk)在自己的新书发布会上。 Photo: RNZ / Liu Chen
更深层的联结
作家卓嘉敏(Jennifer Cheuk)在今年早些时候发布了一本关于新西兰多多元背景艺术创作者的书。她说,自己与中文的关系"非常奇怪"。
"我爸爸会说一口流利的广东话。我妈妈也能用广东话交流,但我从来没有真正被鼓励去学习广东话," 卓嘉敏说。她是香港华人(父亲)和威尔士欧裔混血(母亲)。
卓嘉敏说,她来自香港的父亲告诉她,广东话是一种正在消亡的语言,并鼓励她为了"更美好的未来"而学习普通话,所以她小时候就进行了严格的普通话学习。
"但我感觉自己与普通话没有关系。除了考试内容之外,我几乎什么都记不住,我感到很内疚,因为我不会说自己的语言," 卓嘉敏说。
"我的大家庭不说普通话,我爸爸看广东话电影,而我周围的所有对话几乎从来不用普通话。所以我觉得,这有什么意义呢?"
随着她与与自己背景相似的人交往越来越多,她开始意识到与自己的文化传统建立联结和学习广东话的重要性。
"而且我的父母年纪越来越大了,我真的希望能够与我的父亲建立更深层次的联系,并且能够不必打断我们的谈话,"她说。
她解释说,她和父亲的交流一直以来都有一些语言上的问题,她的爸爸听不懂一些英语,而她听不懂一些广东话。
因此,卓嘉敏去年开始在社区中心参加广东话课程,在那里她遇到了许多其他人前来学习自己失落的传统语言。
"我认为人们很少谈论这段旅程。作为一个成年人必须回去学习这类事情,这可能真的让人感觉很尴尬,"她说。
"但是,有很多不同的原因导致你没有接受到相关教育," 卓嘉敏说。 "我认为应该对自己宽容一点,并结识其他同样在努力的人,这就是你能做的最好的事情。"
卓嘉敏说,如果无法与自己的传统语言建立联系,她就无法完全与自己的传统建立联系。
"有很多习语、幽默和奇怪的东西,以及只能通过某种语言传达的东西,所以我认为这是我可以随时被提醒的事情。"
她还提醒人们,中文有很多不同的方言,学习普通话不应该是唯一的重点和选择。
由姐姐郝丹丹(Danielle Hao-Aickin)和妹妹郝婷婷(Tee Hao-Aickin)组成的"二沙岛"组合,照片中二人穿着汉服。 Photo: Supplied
以音乐为语言
混血音乐人郝丹丹(Danielle Hao-Aickin) 使用中国传统乐器的声音和中文歌词来探索她的传统文化。
她的母亲是华人,父亲是新西兰人,她在西安跟随外公外婆长大,直到16岁才回到新西兰。
她说,在中国的时候,作为混血儿的她没有遇到任何问题,但是却在回到新西兰时遭遇了歧视和种族主义,人们会取笑她的英语口音并发表种族主义言论。
"当我刚刚来到新西兰的时候,在最初的四五年里,我经历了一个阶段,我对说普通话感到羞耻,我对自己是中国人感到羞耻,"她说。
"所以我很长一段时间都拒绝说普通话,直到差不多当我 21 岁的时候,我开始更加开放地去理解自己作为一个混血儿的身份,但我确实觉得我正在失去我的语言。"
郝丹丹和妹妹郝婷婷(Tee Hao-Aickin)组了一个二重唱"二沙岛",以她们曾经生活过中国广东的一个地方命名。她们还发表了一张专辑叫做"Back To Our Roots"("回到我们的根"),里面用了很多中文歌词。
"我们的音乐几乎是我们通过艺术来拥抱自己的传统的一种方式,"她说。
"我们使用了中国传统乐器……我们在歌曲中加入了普通话歌词,有些歌曲是我们自己写的,也有我们和朋友一起写的。
"我们试图去反映我们自己的身份,即我们是混血儿,也是自豪的华裔音乐人。"
她说,人们不应该因为别人的评论而对自己的身份感到困惑。
"你就是你自己认为的那个人,而不是别人所说的你,"她说。
"重要的是,你能够以自己的方式、在自己的时间、在感觉合适的时候去接受它,而不要因为其他人而让你感觉自己不够格。"
邓兆文 (Thomas Ding)手持族谱。 Photo: Supplied
文化的传承
邓兆文(Thomas Ding)认为,一旦老一辈人去世,要保留用广东话会话是一项挑战。
作为著名华裔商人徐肇开的后代,邓兆文的家人在新西兰生活已有几代人之久。
"我的很多祖父母现在都去世了,只剩下我爸爸那边的奶奶还在世,所以让广东话继续下去确实是一个挑战," 邓兆文说。
他从小就在祖父母的要求下学习中文课程,因为祖父母看到了保留家族语言的价值。
虽然邓兆文能说广东话,但他主要还是用英语交流。
他记得小时候,祖父会给他一些建议,比如"要记住你的来处"和"不要忘记我们卑微的出身"。
"我记得我的祖父……非常尊重毛利文化或太平洋岛国文化,因为它们保留了很多自己民族的宝藏、他们的语言以及文化习俗,说在某种程度上,我们也应该这样做,"邓兆文说。
邓兆文承认,为了融入社会,年轻一代抛弃先辈的传统的情况并不罕见。
"说广东话的机会很少,"他说。 "那些机会就是去祖父母家的时候,当你和其他 13 岁的孩子一起出去玩时说广东话并不是一件很酷的事。"
邓兆文说广东话是他家族历史的重要组成部分。
"它是一个很特别的东西,它会让我们想起彼此,让我们想起我们的过去,"他说。
"抛开家庭不谈,广东话还是一种有趣的语言表达……那些语调和意象,"他说。 "我真的很喜欢这些文字和书写它们,因为它就像是某种图片和符号,非常有趣。"
邓兆文还会尝试与同样会说广东话的朋友,只用广东话交谈。
"有时候我必须停下来,想一想,这对我来说非常令人沮丧,因为我只想把我的想法表达出来,"他说。
"但尝试用完全不同的语言进行交谈和思考也非常有趣。"
Sharon Liu的儿子从小学习书法。 Photo: Supplied
9月22日至28日,是2024年的新西兰中文周(New Zealand Chinese Language Week)。一些新西兰的华裔家庭表示,对孩子的中文学习很发愁。
Sharon Chen住在奥克兰北岸,家里有一个7岁的女儿。
她表示,孩子已经跟随线上中文课程学习中文近4年,但"学了用不上,学完就忘记"却成为孩子中文学习的现状。
Chen表示,自从女儿上了小学后,英语自然成为女儿日常沟通的主要用语,但中文却停留在学了但用不上的程度。
"中文拼音和文字是两个不同(体系)。中文字比较难,平时又用不上,基本上学完几个星期就全忘光了。"她说。
Chen表示,她现在要求女儿先学会汉语拼音,然后通过阅读中文书籍来学习汉字。
她表示,女儿学了四年中文后能听懂中文,也能用中文进行基本的交流。但因为女儿生活在英语国家,她已经不强求女儿必须会读写中文字。
"要真的让孩子会读、会写,好像没有太大意义,毕竟她还是在新西兰生活,(中文)都用不上。"
Sharon Chen鼓励女儿通过阅读带拼音的中文故事学习中文。 Photo: Supplied
Sharon Liu是另一位坚持让孩子学中文的母亲。
如今,19岁的儿子已经在海外读大学,但想起儿子在新西兰学中文经历,可谓是历历在目。
在新西兰出生的孩子母语是英语,中文是第二语言,学中文面临诸多挑战,Liu对此也深有体会。
"在送(孩子)上幼儿园之前,其实是很容易教他(中文),"她说。 "但是,一旦(孩子)到了幼儿园以后,(说中文)就这个事就变得有困难了。因为他接触了英文后,你会发现他在家里越来越多地会跟你讲英文。"
Liu表示,为了让儿子坚持说中文,除了每周把孩子送中文班学习,家里还制定了不成文的规定--在家必须说中文。
她表示,儿子的父亲甚至 "假装不会说英文",来鼓励孩子在家坚持说中文。
Liu表示,他们坚持要儿子学中文的原因,一是因为孩子是华裔,这是孩子血脉里无法割断的一部分;其次,她认为孩子能够说中文,也多了一个工具,在未来会有机会与中国相关的事务打交道;而更深层次,她认为,因为自己与先生母语都不是英文,孩子会说中文,才有可能有更深度的沟通和交流。
Sharon Liu鼓励儿子阅读中国四大经典名著之一的【三国演义】。 Photo: Supplied
Liu表示,她也希望孩子通过中文的学习,能更了解中国深厚的文化底蕴。
"作为中国人的后代,作为华裔,你还是需要了解一下我们的文化吧,"她说。"不能说成了一个'香蕉人',表面你长的是一个中国人的模样,可是你对中国一无所知, 对中国的文化和历史一点都不了解。我们也不希望(孩子)这样。"
Liu表示,海外华裔孩子学中文是一个非常挑战的过程,她和儿子也都曾有过要放弃的念头,但最终还是坚持了下来。她也建议华裔家庭可以根据孩子的爱好和兴趣,让孩子学习中文的过程更加有趣。
Connie Kum是纽西兰华联总会(New Zealand Chinese Association)粤语音乐学校(NZCA Cantonese Music School)的校长,对于海外华裔孩子的中文学习,她有切身体验,也深有感触。
Kum出生在华裔家庭,她的母语是英语,但中文一直是连接家里几代人的"桥梁"。
她表示,学中文的初衷包含是为了方便与家里说中文的老一辈沟通,但随着家族里长者的离世,中文也逐渐从家庭的沟通语言中"消失"。
Kum在新西兰出生,她表示,上世纪40年代,新西兰还没有如今规模的语言学校和中文老师,她当时主要是通过参加教会学校的周末班来学习中文。有了自己的孩子后,Kum也送孩子们去学习中文。
"他们大概从6岁开始,学到10岁、12岁,然后他们就不再继续学了," 她说。"他们能说一点中文,但他们已经忘了如何写中文……但他们认识足够多的中文,可以和他们的祖父母用中文进行对话,能听懂祖父母在说什么。"
"当祖父母去世后,我的父母和婆婆去世后,家里没有中文(交流)了,他们失去了(中文语言环境)。"
为了让更多出生在海外的华裔孩子学习中文, Kum在2005年创立了一家只教授孩子粤语的语言学校。学校目前有大约28名孩子,大部分孩子都是在新西兰出生的华裔。
纽西兰华联总会粤语音乐学校的学生大多是新西兰出生的华裔。 Photo: Supplied
她表示,通过语言学习,让年轻一代与中国传统连接非常重要。此外,中文的学习也帮助年轻的新西兰华裔,对自己的身份有更清晰的认知。
"学校四分之三的孩子父母有一方是欧裔,"她说。 "他们试图保留中国人的那一部分,教授孩子中国文化,这样,孩子们在与一群华人在一起的时候,才不会感到不舒服,因为他们可能会混淆自己的身份。"
Kum表示,学校之所以只教授粤语,是因为粤语是新西兰早期华人定居者的传统语言。
"粤语,是新西兰华人的传统语言,"她说。 "许多年轻一代的父母和祖父母来自香港或广州,他们的传统语言是粤语……这是我们推出课程的初衷。"
Kum表示,为了让在新西兰出生的孩子更容易学习中文,学校特意将音乐加入到语言的学习中。此外,学校也会把中国节日、民俗加入到语言学习中,让孩子对中国文化有更好了解。
她表示,孩子的家长们也都非常乐意孩子学习中国文化,许多家长甚至在这个过程中进一步对自己的身份和文化有更深的认同感。
奥克兰大学中文项目的负责人Danping Wang。 Photo: Supplied
Danping Wang博士是奥克兰大学中文项目的负责人和高级讲师,拥有近20年的对外汉语教学经验。
她表示,中文教育对于在新西兰促进多语言(multilingualism)以及加强新中两国人民之间的联系发挥着关键作用。但她认为目前新西兰的中文教学,缺乏有效的学习资料和教学方法。
"对于生活在当代新西兰的华裔孩子来说,中文学习通常被认为缺乏乐趣、吸引力,有时候甚至是不相关的," Wang表示,"学生们通常感到他们的中文课是存在于另一个平行宇宙,一个与他们日常生活脱节的独立空间。"
Wang表示,在社区中,中文会被当做第一语言来教授,重点还放在保持传统文化和教学方法。许多教学材料也是从中国引入,由中国本土学者编写,而不是根据新西兰多语言学习的华裔孩子的社交、学术现状量身定制。
她认为,华社可以与大学合作,开发和发布一些适合本地孩子学习,真正能与孩子产生共鸣的学习资料。
"社区语言教学通常侧重于祖国主题,而不是与孩子学校、社会生活相关的话题," 她说。"与其依靠基于道德的课程,不如给孩子一些现实生活相关的任务,鼓励他们与家人、朋友(交流)时候使用中文,这会更有效。"
"很多时候,孩子们会被要求背诗歌,或练习写汉字,而没有更深度的参与感,"她说。 "如果学习中文成为一种负担,他们会最终失去兴趣。"
Wang还建议,拥有多语种的家庭,应该在孩子还年幼的时候,就建立一套家庭语言规则。由父母来决定哪一种语言是孩子的"第一语言"。
"对于年幼的孩子来说,重点应该是 '母语优先'原则,允许孩子用自己熟悉的语言来发展认知能力、自由表达想法," 她说。 "虽然父母希望教授孩子他们所有的方言、语言,但他们可能不总是能意识到这对于语言发展所带来的挑战。"
"希望孩子能充分掌握多种语言,可能会带来混淆,尤其是在孩子年幼的时候。"
Wang表示,新西兰华社与本地学校合作,建立双语项目是一种有用的解决方案。
新西兰以琳高中中文部负责人Karen Liu。 Photo: Supplied
新西兰以琳高中(Elim Christian College)中文部负责人Karen Liu表示,通过2014年政府的学校亚洲学习计划(Asian Language Learning in Schools programme,简称ALLiS)的支持,以琳高中在校内开设了中文课,包含在NCEA国家教育成就证书中,作为学校的选修课向所有族裔的学生开放。目前,中文课大概有50名学生,包括9年级到13年级的学生。
Liu表示,学校的中文课面对的群体包括第一语言不是中文的学生,所以中文课的教材也选择了英国编制的中文教材。
"传统式(中文课程)扎根很深,但趣味性较少,对于本地孩子来说,没有趣味性,他们学习的动机就不强," Liu表示。"所以挑选教材要挑选适合(本地人)的。"
Liu表示,为了鼓励更多孩子学中文,以琳高中曾尝试过一年的时间里,全校9年级的学生必修中文课,通过"尝试",对中文到底是怎样一门语言有了初步了解,随后10年级以上选修中文课的学生人数也有所增加。
Liu表示,对于学生来说,学中文不仅仅是学语言,更是学文化。学校也为此为高中生提供了到国外进行文化交流的机会。
Liu表示,虽然新西兰的主要沟通语言为英语,但她依然鼓励更多孩子学习中文,学习中国的文化。
"很多家庭觉得孩子只要会说中文就好,我个人觉得要让他们看到文化后面的,让你觉得欣赏的地方,"她说。
"当我们不欣赏我们自己文化的时候,我们就没有自信告诉别人,我是华人,"她说。"让我们华人的孩子在海外立足,能很自豪地说'我是华人',是我们自己对我们文化的肯定。"
- E N D -
欢迎添加微信号 ZOOMNZ 与小编沟通
目前10000+人已关注加入我们
为您推荐新西兰移民和置业最新动态,新西兰房产投资建议,欢迎朋友圈分享!如果您对于新西兰移民置业有任何问题,都欢迎添加小编微信( ZOOMNZ )免费咨询。